TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 09:58:11 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十一冊 No. 2078《傳法正宗記》CBETA 電子佛典 V1.19 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập nhất sách No. 2078《truyền Pháp chánh tông kí 》CBETA điện tử Phật Điển V1.19 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 51, No. 2078 傳法正宗記, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 51, No. 2078 truyền Pháp chánh tông kí , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 傳法正宗記卷第五 truyền Pháp chánh tông kí quyển đệ ngũ     宋藤州東山沙門釋契嵩編修     tống đằng châu Đông sơn Sa Môn thích khế tung biên tu  天竺第二十六祖不如蜜多尊者傳  Thiên-Trúc đệ nhị thập Lục Tổ Bất như mật đa Tôn-Giả truyền  天竺第二十七祖般若多羅尊者傳  Thiên-Trúc đệ nhị thập thất tổ Bát-nhã-đa-la Tôn-Giả truyền  天竺第二十八祖菩提達磨尊者傳(上下)  Thiên-Trúc đệ nhị thập bát tổ Bồ-đề Đạt-ma Tôn-Giả truyền (thượng hạ )   天竺第二十六祖不如蜜多尊者傳   Thiên-Trúc đệ nhị thập Lục Tổ Bất như mật đa Tôn-Giả truyền 不如蜜多尊者。南天竺國人也。姓剎帝利。 Bất như mật đa Tôn-Giả 。Nam Thiên Trúc quốc nhân dã 。tính Sát đế lợi 。 父曰德勝。即其國之王。蜜多蓋德勝之太子也。 phụ viết đức thắng 。tức kỳ quốc chi Vương 。mật đa cái đức thắng chi Thái-Tử dã 。 誕時宮中有異香氤氳。家人奇之。 đản thời cung trung hữu dị hương nhân uân 。gia nhân kì chi 。 然其天性淳懿。少崇佛事。初婆舍斯多。道化其國。 nhiên kỳ Thiên tánh thuần ý 。thiểu sùng Phật sự 。sơ Bà xá tư đa 。đạo hóa kỳ quốc 。 尊者會事因稱疾。乞免太子。從斯多出家。王聽。 Tôn-Giả hội sự nhân xưng tật 。khất miễn Thái-Tử 。tùng tư đa xuất gia 。Vương thính 。 斯多即宮中為其剃度。會勝僧受之具戒。 tư đa tức cung trung vi/vì/vị kỳ thế độ 。hội thắng tăng thọ/thụ chi cụ giới 。 事見於斯多傳。尋從斯多出宮。乃得付法。 sự kiến ư tư đa truyền 。tầm tùng tư đa xuất cung 。nãi đắc phó Pháp 。 其後遊化至東天竺國。先是其國王剎帝。 kỳ hậu du hóa chí Đông Thiên Trúc quốc 。tiên thị kỳ Quốc Vương sát đế 。 堅固信重長爪外道梵志者。及尊者入境。 kiên cố tín trọng Trường trảo ngoại đạo Phạm-chí giả 。cập Tôn-Giả nhập cảnh 。 外道之徒患之。以告其師曰。適知不如蜜多入國。 ngoại đạo chi đồ hoạn chi 。dĩ cáo kỳ sư viết 。thích tri Bất như mật đa nhập quốc 。 其人道勝。恐吾黨不如。宜先謀斥之。 kỳ nhân đạo thắng 。khủng ngô đảng bất như 。nghi tiên mưu xích chi 。 外道即請從其王登高。因西望謂王曰。西有妖氣必魔入境。 ngoại đạo tức thỉnh tùng kỳ Vương đăng cao 。nhân Tây vọng vị Vương viết 。Tây hữu yêu khí tất ma nhập cảnh 。 王見之乎。王曰不見。然則奈之何。外道曰。 Vương kiến chi hồ 。Vương viết bất kiến 。nhiên tức nại chi hà 。ngoại đạo viết 。 此魔所至。家國必衰。然為王計者。不如誅之。 thử ma sở chí 。gia quốc tất suy 。nhiên vi/vì/vị Vương kế giả 。bất như tru chi 。 王曰未見其罪。豈忍為乎。 Vương viết vị kiến kỳ tội 。khởi nhẫn vi/vì/vị hồ 。 外道復進其徒之善呪者曰。其法能動天地。此可以禦魔。 ngoại đạo phục tiến/tấn kỳ đồ chi thiện chú giả viết 。kỳ Pháp năng động Thiên địa 。thử khả dĩ ngữ ma 。 然尊者已知託以望氣。先戒其眾曰。 nhiên Tôn-Giả dĩ tri thác dĩ vọng khí 。tiên giới kỳ chúng viết 。 我至此城必有小難。汝輩勿驚。及見王果詰曰。師來何為。 ngã chí thử thành tất hữu tiểu nạn/nan 。nhữ bối vật kinh 。cập kiến Vương quả cật viết 。sư lai hà vi/vì/vị 。 尊者曰。我來欲度眾生。 Tôn-Giả viết 。ngã lai dục độ chúng sanh 。 曰當以何法度何類眾生。曰隨其類而以法度之。曰苟有術者。 viết đương dĩ hà pháp độ hà loại chúng sanh 。viết tùy kỳ loại nhi dĩ pháp độ chi 。viết cẩu hữu thuật giả 。 師敢敵乎。曰我佛法至正。雖天魔不足降之。 sư cảm địch hồ 。viết ngã Phật Pháp chí chánh 。tuy thiên ma bất túc hàng chi 。 安有妖術而不敢當耶。外道輩聞其語益憤。 an hữu yêu thuật nhi bất cảm đương da 。ngoại đạo bối văn kỳ ngữ ích phẫn 。 作法即化一大山凝空。將壓尊者。 tác pháp tức hóa nhất Đại sơn ngưng không 。tướng áp Tôn-Giả 。 尊者遂以指按地。地動。五百外道皆不能立。 Tôn-Giả toại dĩ chỉ án địa 。địa động 。ngũ bách ngoại đạo giai bất năng lập 。 移山却臨其首。外道黨大懼。尊者復按地。地靜。 di sơn khước lâm kỳ thủ 。ngoại đạo đảng Đại cụ 。Tôn-Giả phục án địa 。địa tĩnh 。 化山亦沒。外道皆羅禮悔過。王亦謝之曰。 hóa sơn diệc một 。ngoại đạo giai La lễ hối quá 。Vương diệc tạ chi viết 。 吾不識大士。乃令螢火欲爭曜日月。 ngô bất thức đại sĩ 。nãi lệnh huỳnh hỏa dục tranh diệu nhật nguyệt 。 是時王新遷其都。他日張大齋落之。亦以慰外道。 Thị thời Vương tân Thiên kỳ đô 。tha nhật trương đại trai lạc chi 。diệc dĩ úy ngoại đạo 。 欲尊者預會。尊者初不奉命。徐觀其地將陷。 dục Tôn-Giả dự hội 。Tôn-Giả sơ bất phụng mạng 。từ quán kỳ địa tướng hãm 。 即以神通往之。王見曰。師果來耶。曰我非應供來。 tức dĩ thần thông vãng chi 。Vương kiến viết 。sư quả lai da 。viết ngã phi Ứng-Cúng lai 。 欲有所救耳。王曰何救。曰此地已為龍之所有。 dục hữu sở cứu nhĩ 。Vương viết hà cứu 。viết thử địa dĩ vi/vì/vị long chi sở hữu 。 須臾當陷。眾不便去必溺。王恐急起。其眾去之。 tu du đương hãm 。chúng bất tiện khứ tất nịch 。Vương khủng cấp khởi 。kỳ chúng khứ chi 。 未遠至一高原。反顧其地果陷淵然成湫。 vị viễn chí nhất cao nguyên 。phản cố kỳ địa quả hãm uyên nhiên thành tưu 。 王益敬蜜多。即嚴象駕。命尊者偕還其故城。 Vương ích kính mật đa 。tức nghiêm tượng giá 。mạng Tôn-Giả giai hoàn kỳ cố thành 。 因曰。余五日之前嘗夢。 nhân viết 。dư ngũ nhật chi tiền thường mộng 。 空中墜一金鎖垂至于地。我即舉之。今日之事非其應乎。 không trung trụy nhất kim tỏa thùy chí vu địa 。ngã tức cử chi 。kim nhật chi sự phi kỳ ưng hồ 。 尊者亦謂王曰。吾昔將至此國嘗夢。 Tôn-Giả diệc vị Vương viết 。ngô tích tướng chí thử quốc thường mộng 。 一奇童持寶蓋趨我之後。此必聖人出王所治。以相繼傳法。 nhất kì đồng trì bảo cái xu ngã chi hậu 。thử tất Thánh nhân xuất Vương sở trì 。dĩ tướng kế truyền Pháp 。 王曰。下國豈有至人耶。曰王無謙。是必應之。 Vương viết 。hạ quốc khởi hữu chí nhân da 。viết Vương vô khiêm 。thị tất ưng chi 。 先是其國有婆羅門子。幼無父母。孑然放達。 tiên thị kỳ quốc hữu Bà-la-môn tử 。ấu vô phụ mẫu 。kiết nhiên phóng đạt 。 自號瓔珞。閭里不能測其為人。 tự hiệu anh lạc 。lư lý bất năng trắc kỳ vi/vì/vị nhân 。 一日遽發隱語曰。神人脚踏土會裏逢龍虎。是日趣王來。 nhất nhật cự phát ẩn ngữ viết 。thần nhân cước đạp độ hội lý phùng long hổ 。thị nhật thú Vương lai 。 王便隨他去。自是出處益不常。 Vương tiện tùy tha khứ 。tự thị xuất xứ/xử ích bất thường 。 及王與尊者駕至其舊城之東。此子特來迎之禮於駕前。 cập Vương dữ Tôn-Giả giá chí kỳ cựu thành chi Đông 。thử tử đặc lai nghênh chi lễ ư giá tiền 。 尊者語王曰。所謂王國之聖士。此其人也。 Tôn-Giả ngữ Vương viết 。sở vị Vương quốc chi Thánh sĩ 。thử kỳ nhân dã 。 尊者即謂瓔珞曰。汝記往事乎。瓔珞曰。 Tôn-Giả tức vị anh lạc viết 。nhữ kí vãng sự hồ 。anh lạc viết 。 我念昔同法會。尊者演摩訶般若波羅蜜。 ngã niệm tích đồng pháp hội 。Tôn-Giả diễn Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật 。 而我轉甚深修多羅。緣當復會。故此相候。蜜多謂王曰。 nhi ngã chuyển thậm thâm tu-đa-la 。duyên đương phục hội 。cố thử tướng hậu 。mật đa vị Vương viết 。 此子蓋大勢至菩薩。降迹為吾嗣法。 thử tử cái Đại Thế Chí Bồ Tát 。hàng tích vi/vì/vị ngô tự pháp 。 然其後復出二大士。其一先化南天竺。 nhiên kỳ hậu phục xuất nhị đại sĩ 。kỳ nhất tiên hóa Nam Thiên Trúc 。 而後緣在震旦。然其九年却返本國。尊者即為之剃度。 nhi hậu duyên tại Chấn-đán 。nhiên kỳ cửu niên khước phản bổn quốc 。Tôn-Giả tức vi/vì/vị chi thế độ 。 謂瓔珞曰。以前吾談般若汝說修多羅。 vị anh lạc viết 。dĩ tiền ngô đàm Bát-nhã nhữ thuyết tu-đa-la 。 致今復會。便宜以般若多羅為汝之名。 trí kim phục hội 。tiện nghi dĩ Bát-nhã-đa-la vi/vì/vị nhữ chi danh 。 當此不如蜜多化導於東天竺。逾六十年矣。 đương thử Bất như mật đa hóa đạo ư Đông Thiên-Trúc 。du lục thập niên hĩ 。 一旦遂命般若多羅而告曰。 nhất đán toại mạng Bát-nhã-đa-la nhi cáo viết 。 昔如來付大法眼藏展轉至我。我今用傳於汝。汝宜流通勿令其絕。 tích Như Lai phó Đại pháp nhãn tạng triển chuyển chí ngã 。ngã kim dụng truyền ư nhữ 。nhữ nghi lưu thông vật lệnh kỳ tuyệt 。 聽吾偈曰。 thính ngô kệ viết 。  真性心地藏  無頭亦無尾  chân tánh tâm địa tạng   vô đầu diệc vô vĩ  應緣而化物  方便呼為智  ưng duyên nhi hóa vật   phương tiện hô vi/vì/vị trí 付法已。尊者告王曰。荷國惠施寧不感之。 phó Pháp dĩ 。Tôn-Giả cáo Vương viết 。hà quốc huệ thí ninh bất cảm chi 。 但其化緣殆盡。不能久戀仁德。吾將往矣。 đãn kỳ hóa duyên đãi tận 。bất năng cửu luyến nhân đức 。ngô tướng vãng hĩ 。 王善保之。王泣下如喪所親。 Vương thiện bảo chi 。Vương khấp hạ như tang sở thân 。 尊者乃於王宮即座化形如日。少頃復之。呈一十八變。 Tôn-Giả nãi ư vương cung tức tọa hóa hình như nhật 。thiểu khoảnh phục chi 。trình nhất thập bát biến 。 以三昧火即自焚之。雨金色舍利。王後為金塔以閟之。 dĩ tam muội hỏa tức tự phần chi 。vũ kim sắc xá lợi 。Vương hậu vi/vì/vị kim tháp dĩ bí chi 。 其時當此東晉孝武帝之世也。 kỳ thời đương thử Đông Tấn hiếu vũ đế chi thế dã 。   天竺第二十七祖般若多羅尊者傳   Thiên-Trúc đệ nhị thập thất tổ Bát-nhã-đa-la Tôn-Giả truyền 般若多羅尊者。東天竺國人也。姓婆羅門氏。 Bát-nhã-đa-la Tôn-Giả 。Đông Thiên Trúc quốc nhân dã 。tính Bà-la-môn thị 。 幼喪父母。孑然胸食自養。遊於閭里。 ấu tang phụ mẫu 。kiết nhiên hung thực/tự tự dưỡng 。du ư lư lý 。 時人但以瓔珞童子號之。有命之役者。 thời nhân đãn dĩ anh lạc Đồng tử hiệu chi 。hữu mạng chi dịch giả 。 不辭勞不論直。或問曰。汝何姓。曰我與汝同姓。或曰。 bất từ lao bất luận trực 。hoặc vấn viết 。nhữ hà tính 。viết ngã dữ nhữ đồng tính 。hoặc viết 。 汝行何急。曰汝行何緩。人皆不測其然。 nhữ hạnh/hành/hàng hà cấp 。viết nhữ hạnh/hành/hàng hà hoãn 。nhân giai bất trắc kỳ nhiên 。 會其國王堅固者與不如蜜多共駕還其故城。 hội kỳ Quốc Vương kiên cố giả dữ Bất như mật đa cọng giá hoàn kỳ cố thành 。 尊者遂東出趣其駕前。自說昔緣。 Tôn-Giả toại Đông xuất thú kỳ giá tiền 。tự thuyết tích duyên 。 至是尊者之迹大顯。蜜多即携至王宮。他日為之出家。 chí thị Tôn-Giả chi tích Đại hiển 。mật đa tức huề chí vương cung 。tha nhật vi/vì/vị chi xuất gia 。 會勝僧受之具戒。而尊者之體即發異光。 hội thắng tăng thọ/thụ chi cụ giới 。nhi Tôn-Giả chi thể tức phát dị quang 。 未幾蜜多果以法眼付之。縱其遊化。 vị kỷ mật đa quả dĩ pháp nhãn phó chi 。túng kỳ du hóa 。 及尊者至南天竺國。其國王香至者。詔禮於宮中。 cập Tôn-Giả chí Nam Thiên Trúc quốc 。kỳ Quốc Vương hương chí giả 。chiếu lễ ư cung trung 。 以寶珠施之。初王有三子。而其志各有所修。 dĩ ảo châu thí chi 。sơ Vương hữu tam tử 。nhi kỳ chí các hữu sở tu 。 其長曰月淨多羅者。好修念佛三昧。 kỳ trường/trưởng viết nguyệt tịnh Ta-la giả 。hảo tu niệm Phật tam muội 。 其次曰功德多羅者。好修福業。其次曰菩提多羅者。 kỳ thứ viết công đức Ta-la giả 。hảo tu phước nghiệp 。kỳ thứ viết Bồ-đề Ta-la giả 。 好通佛理。以出世為務。至是香至皆命出禮尊者。 hảo thông Phật lý 。dĩ xuất thế vi/vì/vị vụ 。chí thị hương chí giai mạng xuất lễ Tôn-Giả 。 尊者以三子皆好善。意欲驗其智之遠近。 Tôn-Giả dĩ tam tử giai hảo thiện 。ý dục nghiệm kỳ trí chi viễn cận 。 即以王所施珠使各辨之曰。世復有加此珠乎。 tức dĩ Vương sở thí châu sử các biện chi viết 。thế phục hưũ gia thử châu hồ 。 其一月淨多羅曰。此寶珠最上。 kỳ nhất nguyệt tịnh Ta-la viết 。thử bảo châu tối thượng 。 世無有勝之者也。非吾王家孰能致之。 thế vô hữu thắng chi giả dã 。phi ngô vương gia thục năng trí chi 。 其二功德多羅亦如其說。其三菩提多羅曰。 kỳ nhị công đức Ta-la diệc như kỳ thuyết 。kỳ tam-Bồ-đề Ta-la viết 。 此珠世寶未足為上。夫諸寶之中法寶為上。此是世光。 thử châu thế bảo vị túc vi/vì/vị thượng 。phu chư bảo chi trung pháp bảo vi/vì/vị thượng 。thử thị thế quang 。 諸光之中智光為上。此是世明。諸明之中心明為上。 chư quang chi trung trí quang vi/vì/vị thượng 。thử thị thế minh 。chư minh chi trung tâm minh vi/vì/vị thượng 。 然此珠光明不能自照。要假智光明辨於此。 nhiên thử châu quang minh bất năng tự chiếu 。yếu giả trí quang minh biện ư thử 。 既明辨此即知是珠。既知是珠即明其寶。 ký minh biện thử tức tri thị châu 。ký tri thị châu tức minh kỳ bảo 。 若明其寶寶不自寶。若辨其珠珠不自珠。 nhược/nhã minh kỳ bảo bảo bất tự bảo 。nhược/nhã biện kỳ châu châu bất tự châu 。 珠不自珠者。要假智珠而辨世珠。寶不自寶者。 châu bất tự châu giả 。yếu giả trí châu nhi biện thế châu 。bảo bất tự bảo giả 。 要假智寶而明法寶。然則我師有道。其寶即現。 yếu giả trí bảo nhi minh pháp bảo 。nhiên tức ngã sư hữu đạo 。kỳ bảo tức hiện 。 眾生有道。心寶亦然。尊者嘉其才辨。 chúng sanh hữu đạo 。tâm bảo diệc nhiên 。Tôn-Giả gia kỳ tài biện 。 復問曰。諸物之中何物無相。 phục vấn viết 。chư vật chi trung hà vật vô tướng 。 曰於諸物中不起無相。又問曰。諸物之中何物最高。 viết ư chư vật trung bất khởi vô tướng 。hựu vấn viết 。chư vật chi trung hà vật tối cao 。 曰於諸物中人我最高。又問曰。諸物之中何物最大。 viết ư chư vật trung nhân ngã tối cao 。hựu vấn viết 。chư vật chi trung hà vật tối Đại 。 曰於諸物中法性最大。尊者默喜。謂是大法器。 viết ư chư vật trung pháp tánh tối Đại 。Tôn-Giả mặc hỉ 。vị thị Đại Pháp khí 。 必為已嗣。其後會父病既亟。輒以手覽空。 tất vi/vì/vị dĩ tự 。kỳ hậu hội phụ bệnh ký cức 。triếp dĩ thủ lãm không 。 雖左右不能止。菩提多羅因以問尊者曰。 tuy tả hữu bất năng chỉ 。Bồ-đề Ta-la nhân dĩ vấn Tôn-Giả viết 。 吾父務善興福。平若未有如其為心者。 ngô phụ vụ thiện hưng phước 。bình nhược/nhã vị hữu như kỳ vi/vì/vị tâm giả 。 今感疾恍惚。手覽虛空。恐非善終。何其報之相反耶。 kim cảm tật hoảng hốt 。thủ lãm hư không 。khủng phi thiện chung 。hà kỳ báo chi tướng phản da 。 我甚惑此。尊者果能釋之。願從出家。尊者曰。 ngã thậm hoặc thử 。Tôn-Giả quả năng thích chi 。nguyện tùng xuất gia 。Tôn-Giả viết 。 此其業之所應也。然物皆有業。 thử kỳ nghiệp chi sở ưng dã 。nhiên vật giai hữu nghiệp 。 雖三乘聖人亦不能免之。但其業有善惡耳。佛謂。 tuy tam thừa Thánh nhân diệc bất năng miễn chi 。đãn kỳ nghiệp hữu thiện ác nhĩ 。Phật vị 。 人有為善之至。及其終也報當生天。 nhân hữu vi/vì/vị thiện chi chí 。cập kỳ chung dã báo đương sanh thiên 。 則天光下垂如引經綵。欲其終者覽之。而神隨以上征。 tức thiên quang hạ thùy như dẫn Kinh thải 。dục kỳ chung giả lãm chi 。nhi Thần tùy dĩ thượng chinh 。 其光或五色互發者。蓋表其所嚮乃往天界也。 kỳ quang hoặc ngũ sắc hỗ phát giả 。cái biểu kỳ sở hướng nãi vãng Thiên giới dã 。 今汝父手有所覽。是亦報生天上也。 kim nhữ phụ thủ hữu sở lãm 。thị diệc báo sanh Thiên thượng dã 。 亦其為善之明効。非不令終。然當其大漸。 diệc kỳ vi/vì/vị thiện chi minh hiệu 。phi bất lệnh chung 。nhiên đương kỳ Đại tiệm 。 將有天樂異花應之。尋如其言。及王崩二子方甚號慟。 tướng hữu Thiên nhạc dị hoa ưng chi 。tầm như kỳ ngôn 。cập Vương băng nhị tử phương thậm hiệu đỗng 。 而菩提多羅獨於喪所端然默坐。終朝不興。 nhi Bồ-đề Ta-la độc ư tang sở đoan nhiên mặc tọa 。chung triêu bất hưng 。 其二兄怪之。以問尊者。尊者曰。 kỳ nhị huynh quái chi 。dĩ vấn Tôn-Giả 。Tôn-Giả viết 。 此子入定將有所觀。七日當自起勿驚。及菩提多羅定起。 thử tử nhập định tướng hữu sở quán 。thất nhật đương tự khởi vật kinh 。cập Bồ-đề Ta-la định khởi 。 謂二兄曰。我欲觀父何往。而他無所覩。 vị nhị huynh viết 。ngã dục quán phụ hà vãng 。nhi tha vô sở đổ 。 但見一日明照天地。其父殯已菩提多羅果告二兄。 đãn kiến nhất nhật minh chiếu Thiên địa 。kỳ phụ tấn dĩ Bồ-đề Ta-la quả cáo nhị huynh 。 求從尊者出家。 cầu tùng Tôn-Giả xuất gia 。 尊者知其道緣純熟勢不可沮。遂當其師。乃為安其法名。 Tôn-Giả tri kỳ đạo duyên thuần thục thế bất khả tự 。toại đương kỳ sư 。nãi vi/vì/vị an kỳ Pháp danh 。 久之遂以法而付囑曰。如來大法眼藏展轉而今付於汝。 cửu chi toại dĩ pháp nhi phó chúc viết 。Như Lai Đại pháp nhãn tạng triển chuyển nhi kim phó ư nhữ 。 汝善傳之無。使斷絕。聽吾偈曰。 nhữ thiện truyền chi vô 。sử đoạn tuyệt 。thính ngô kệ viết 。  心地生諸種  因事復生理  tâm địa sanh chư chủng   nhân sự phục sanh lý  果滿菩提圓  花開世界起  quả mãn Bồ-đề viên   hoa khai thế giới khởi 已而般若多羅於其座展左右手。 dĩ nhi Bát-nhã-đa-la ư kỳ tọa triển tả hữu thủ 。 各放五色祥光。七十餘道。尋超身高七多羅樹。 các phóng ngũ sắc tường quang 。thất thập dư đạo 。tầm siêu thân cao thất Ta-la thụ 。 即以化火自焚。雨舍利不可勝數。四眾斂之。 tức dĩ hóa hỏa tự phần 。vũ xá lợi bất khả thắng số 。Tứ Chúng liễm chi 。 與其國之王月淨建浮圖而閟之。 dữ kỳ quốc chi Vương nguyệt tịnh kiến phù đồ nhi bí chi 。 是時當此宋孝武帝之世也(以達磨六十七年後方東來。算之當在宋孝建元年甲午也)。 Thị thời đương thử tống hiếu vũ đế chi thế dã (dĩ đạt-ma lục thập thất niên hậu phương Đông lai 。toán chi đương tại tống hiếu kiến nguyên niên giáp ngọ dã )。 評曰。出三藏記所謂不若多羅。 bình viết 。xuất Tam Tạng kí sở vị bất nhã đa la 。 而此曰般若多羅。又謂弗若蜜多。而此曰不如蜜多。 nhi thử viết Bát-nhã-đa-la 。hựu vị phất nhược/nhã mật đa 。nhi thử viết Bất như mật đa 。 何其異耶。曰此但梵音小轉。蓋譯有楚夏耳。 hà kỳ dị da 。viết thử đãn Phạm Âm tiểu chuyển 。cái dịch hữu sở hạ nhĩ 。 然般若多羅於諸祖獨多讖語。而後頗驗之。 nhiên Bát-nhã-đa-la ư chư tổ độc đa sấm ngữ 。nhi hậu phả nghiệm chi 。 豈非以法自其後而大盛於中國欲有所誌耶。 khởi phi dĩ pháp tự kỳ hậu nhi Đại thịnh ư Trung Quốc dục hữu sở chí da 。 將示聖人之心其所知遠乎。 tướng thị Thánh nhân chi tâm kỳ sở tri viễn hồ 。   天竺第二十八祖菩提達磨尊者傳上   Thiên-Trúc đệ nhị thập bát tổ Bồ-đề Đạt-ma Tôn-Giả truyền thượng 菩提達磨尊者。南天竺國人也。姓剎帝利。 Bồ-đề Đạt-ma Tôn-Giả 。Nam Thiên Trúc quốc nhân dã 。tính Sát đế lợi 。 初名菩提多羅。亦號達磨多羅。父曰香至。 sơ danh Bồ-đề Ta-la 。diệc hiệu đạt-ma Ta-la 。phụ viết hương chí 。 蓋其國之王。達磨即王之第三子也。 cái kỳ quốc chi Vương 。đạt-ma tức Vương chi đệ tam tử dã 。 生而天性高勝。卓然不輩。諸子雖處家已能趣佛理。 sanh nhi Thiên tánh cao thắng 。trác nhiên bất bối 。chư tử tuy xứ gia dĩ năng thú Phật lý 。 及般若多羅說法王宮。乃得相見。 cập Bát-nhã-đa-la thuyết Pháp vương cung 。nãi đắc tướng kiến 。 尋答般若問珠之義。才辯清發稱有理趣。般若奇之。 tầm đáp Bát-nhã vấn châu chi nghĩa 。tài biện thanh phát xưng hữu lý thú 。Bát-nhã kì chi 。 默許其法器。及父厭代。遂辭諸兄。從般若出家曰。 mặc hứa kỳ Pháp khí 。cập phụ yếm đại 。toại từ chư huynh 。tùng Bát-nhã xuất gia viết 。 我素不顧國位。欲以法利物。然未得其師。 ngã tố bất cố quốc vị 。dục dĩ pháp lợi vật 。nhiên vị đắc kỳ sư 。 久有所待。今遇尊者出家決矣。願悲智見客。 cửu hữu sở đãi 。kim ngộ Tôn-Giả xuất gia quyết hĩ 。nguyện bi trí kiến khách 。 般若受其禮。為之剃度曰。汝先入定。 Bát-nhã thọ/thụ kỳ lễ 。vi/vì/vị chi thế độ viết 。nhữ tiên nhập định 。 蓋在日光三昧耳。汝於諸法已得通量。 cái tại nhật quang tam muội nhĩ 。nhữ ư chư Pháp dĩ đắc thông lượng 。 今宜以菩提達磨為汝之名。會聖僧與受具戒。 kim nghi dĩ Bồ-đề Đạt-ma vi/vì/vị nhữ chi danh 。hội Thánh Tăng dữ thọ cụ giới 。 當此其地三震。月明晝現。尊者尋亦成果。 đương thử kỳ địa tam chấn 。nguyệt minh trú hiện 。Tôn-Giả tầm diệc thành quả 。 自此其國俗因以達磨多羅稱之。亦曰菩提王子。 tự thử kỳ quốc tục nhân dĩ đạt-ma Ta-la xưng chi 。diệc viết Bồ-đề Vương tử 。 遂事其師更四十餘載。而般若乃以法付之。 toại sự kỳ sư cánh tứ thập dư tái 。nhi Bát-nhã nãi dĩ pháp phó chi 。 益囑尊者曰。汝且化此國。後於震旦當有大因緣。 ích chúc Tôn-Giả viết 。nhữ thả hóa thử quốc 。hậu ư Chấn-đán đương hữu Đại nhân duyên 。 然須我滅後六十七載。乃可東之。 nhiên tu ngã diệt hậu lục thập thất tái 。nãi khả Đông chi 。 汝若速往恐衰於日下。尊者既稟其命。復問般若曰。 nhữ nhược/nhã tốc vãng khủng suy ư nhật hạ 。Tôn-Giả ký bẩm kỳ mạng 。phục vấn Bát-nhã viết 。 若我東往。其國千載之下頗有難耶。 nhược/nhã ngã Đông vãng 。kỳ quốc thiên tái chi hạ pha hữu nạn/nan da 。 得大法器繼吾道乎。般若多羅曰。法之所往。其趣法者。 đắc Đại Pháp khí kế ngô đạo hồ 。Bát-nhã-đa-la viết 。Pháp chi sở vãng 。kỳ thú Pháp giả 。 繁若稻麻竹葦。不可勝數。 phồn nhược/nhã đạo ma trúc vi 。bất khả thắng số 。 然其國當我滅後六十餘載。必有難作水中文布。善自降之。 nhiên kỳ quốc đương ngã diệt hậu lục thập dư tái 。tất hữu nạn/nan tác thủy trung văn bố 。thiện tự hàng chi 。 然汝至彼南方。不可即住。蓋其天王方好有為。 nhiên nhữ chí bỉ Nam phương 。bất khả tức trụ/trú 。cái kỳ Thiên Vương phương hảo hữu vi 。 恐不汝信。聽吾偈曰。 khủng bất nhữ tín 。thính ngô kệ viết 。  路行跨水復逢羊  獨自棲棲暗渡江  lộ hạnh/hành/hàng khóa thủy phục phùng dương   độc tự tê tê ám độ giang  日下可憐雙象馬  二株嫩桂久昌昌  nhật hạ khả liên song tượng mã   nhị chu nộn quế cửu xương xương 尊者又問曰。過此以往可得聞乎。又曰。 Tôn-Giả hựu vấn viết 。quá/qua thử dĩ vãng khả đắc văn hồ 。hựu viết 。 吾滅之後一百五歲。其復有小難。又說偈曰。 ngô diệt chi hậu nhất bách ngũ tuế 。kỳ phục hưũ tiểu nạn/nan 。hựu thuyết kệ viết 。  心中雖吉外頭凶  川下僧房名不中  tâm trung tuy cát ngoại đầu hung   xuyên hạ tăng phòng danh bất trung  為遇毒龍生武子  忽逢小鼠寂無窮  vi/vì/vị ngộ độc long sanh vũ tử   hốt phùng tiểu thử tịch vô cùng 又問曰。此後復有事乎曰。 hựu vấn viết 。thử hậu phục hưũ sự hồ viết 。 吾滅後一百六十年末復。有小難蓋。父子繼作其勢非。 ngô diệt hậu nhất bách lục thập niên mạt phục 。hữu tiểu nạn/nan cái 。phụ tử kế tác kỳ thế phi 。 久可三五稔耳又。說偈曰。 cửu khả tam ngũ nhẫm nhĩ hựu 。thuyết kệ viết 。  路上忽逢深處水  等閒見虎又逢猪  lộ thượng hốt phùng thâm xứ/xử thủy   đẳng gian kiến hổ hựu phùng trư  小小牛兒雖有角  青溪龍出總須輸  tiểu tiểu ngưu nhi tuy hữu giác   thanh khê long xuất tổng tu du 又問曰。所謂法器菩薩。此後出乎。 hựu vấn viết 。sở vị Pháp khí Bồ Tát 。thử hậu xuất hồ 。 般若又說偈曰。 Bát-nhã hựu thuyết kệ viết 。  震旦雖闊無別路  要假姪孫脚下行  Chấn-đán tuy khoát vô biệt lộ   yếu giả điệt tôn cước hạ hạnh/hành/hàng  金雞解銜一顆米  供養十方羅漢僧  kim kê giải hàm nhất khỏa mễ   cúng dường thập phương La-hán tăng 復曰。此吾滅後三百三十載。乃應之也。 phục viết 。thử ngô diệt hậu tam bách tam thập tái 。nãi ưng chi dã 。 又問曰。此後佛法中頗有明斯意而善分別者耶。 hựu vấn viết 。thử hậu Phật Pháp trung pha hữu minh tư ý nhi thiện phân biệt giả da 。 曰吾滅後三百八十年間。 viết ngô diệt hậu tam bách bát thập niên gian 。 乃有比丘暗學而明用。又說偈曰。 nãi hữu Tỳ-kheo ám học nhi minh dụng 。hựu thuyết kệ viết 。  八月商尊飛有聲  巨福來祥鳥不驚  bát nguyệt thương tôn phi hữu thanh   cự phước lai tường điểu bất kinh  壞抱一雞重赴會  手把龍蛇在兩楹  hoại bão nhất kê trọng phó hội   thủ bả long xà tại lượng (lưỡng) doanh 又偈曰。 hựu kệ viết 。  寄公席帽權時脫  文字之中暫小形  kí công tịch mạo quyền thời thoát   văn tự chi trung tạm tiểu hình  東海象歸披右服  二處蒙恩總不輕  Đông hải tượng quy phi hữu phục   nhị xứ/xử mông ân tổng bất khinh 又偈曰。 hựu kệ viết 。  日月並行君不動  郎無冠子上山行  nhật nguyệt tịnh hạnh/hành/hàng quân bất động   郎vô quan tử thượng sơn hạnh/hành/hàng  更惠一峯添翠岫  王教人識始知名  cánh huệ nhất phong thiêm thúy tụ   Vương giáo nhân thức thủy tri danh 復曰。大器當現逢雲。即登吾何憂乎。 phục viết 。Đại khí đương hiện phùng vân 。tức đăng ngô hà ưu hồ 。 尊者又問曰。然此人之後復有難乎。 Tôn-Giả hựu vấn viết 。nhiên thử nhân chi hậu phục hưũ nạn/nan hồ 。 曰吾滅後四百六十年間。會一無衣之人欲為魔事。 viết ngô diệt hậu tứ bách lục thập niên gian 。hội nhất vô y chi nhân dục vi/vì/vị ma sự 。 又說偈曰。 hựu thuyết kệ viết 。  高嶺逢人又脫衣  小蛇雖毒不能為  cao lĩnh phùng nhân hựu thoát y   tiểu xà tuy độc bất năng vi/vì/vị  可中井底看天近  小小沙彌善大機  khả trung tỉnh để khán Thiên cận   tiểu tiểu sa di thiện Đại ky 復曰。汝記斯言。將驗小難。 phục viết 。nhữ kí tư ngôn 。tướng nghiệm tiểu nạn/nan 。 黑衣童子必善釋之。尊者又問曰。此後復有難乎。 hắc y Đồng tử tất thiện thích chi 。Tôn-Giả hựu vấn viết 。thử hậu phục hưũ nạn/nan hồ 。 曰吾滅後方六百年。不生之樹當作留難。然雖難興。 viết ngô diệt hậu phương lục bách niên 。bất sanh chi thụ/thọ đương tác lưu nạn/nan 。nhiên tuy nạn/nan hưng 。 二人出現乃自寧靜。又說偈曰。 nhị nhân xuất hiện nãi tự ninh tĩnh 。hựu thuyết kệ viết 。  大浪雖高不足知  百年凡樹長乾枝  Đại lãng tuy cao bất túc tri   bách niên phàm thụ/thọ trường/trưởng kiền chi  一鳥南飛却歸北  二人東往復還西  nhất điểu Nam phi khước quy Bắc   nhị nhân Đông vãng phục hoàn Tây 復曰。白衣和尚說法無量。 phục viết 。bạch y hòa thượng thuyết Pháp vô lượng 。 若見此讖歸而不嚮。又問曰。此後復有難乎。 nhược/nhã kiến thử sấm quy nhi bất hướng 。hựu vấn viết 。thử hậu phục hưũ nạn/nan hồ 。 曰吾滅後二千八百年間。當有四龍起此一難。然非為大也。 viết ngô diệt hậu nhị thiên bát bách niên gian 。đương hữu tứ long khởi thử nhất nạn/nan 。nhiên phi vi/vì/vị Đại dã 。 汝宜知之。又說偈曰。 nhữ nghi tri chi 。hựu thuyết kệ viết 。  可憐明月獨當天  四箇龍兒各自遷  khả liên minh nguyệt độc đương Thiên   tứ cá long nhi các tự Thiên  東西南北奔波去  日頭平上照無邊  Đông Tây Nam Bắc bôn ba khứ   nhật đầu bình thượng chiếu vô biên 又偈曰。 hựu kệ viết 。  吾此讖詞  腰長脚短  合掌向天  ngô thử sấm từ   yêu trường/trưởng cước đoản   hợp chưởng hướng Thiên  迴頭失伴  身著紅衣  又如素絹  hồi đầu thất bạn   thân trước/trứ hồng y   hựu như tố quyên  立在目前  還若不見  好好思量  lập tại mục tiền   hoàn nhược/nhã bất kiến   hảo hảo tư lượng  水清月現  thủy thanh nguyệt hiện 尊者又問曰。此後復有難乎。般若多羅復曰。 Tôn-Giả hựu vấn viết 。thử hậu phục hưũ nạn/nan hồ 。Bát-nhã-đa-la phục viết 。 吾滅後三千年間。凡有一十二難。 ngô diệt hậu tam thiên niên gian 。phàm hữu nhất thập nhị nạn/nan 。 其間有九大難。此總以一偈記之。偈曰。 kỳ gian hữu cửu Đại nạn/nan 。thử tổng dĩ nhất kệ kí chi 。kệ viết 。  鳥來上高堂欲興  白雲入地色還清  điểu lai thượng cao đường dục hưng   bạch vân nhập địa sắc hoàn thanh  天上金龍日月明  東陽海水清不清  Thiên thượng kim long nhật nguyệt minh   Đông dương hải thủy thanh bất thanh  手捧朱輪重復輕  雖無心眼轉惺惺  thủ phủng chu luân trọng phục khinh   tuy vô tâm nhãn chuyển tinh tinh  不具耳目善觀聽  身體元無空有形  bất cụ nhĩ mục thiện quán thính   thân thể nguyên vô không hữu hình  不說姓字但驗名  意尋書卷錯開經  bất thuyết tính tự đãn nghiệm danh   ý tầm thư quyển thác/thố khai Kinh  口談恩幸心無情  或去或來身不停  khẩu đàm ân hạnh tâm vô tình   hoặc khứ hoặc lai thân bất đình 又曰。後所有難。悉存此一十二句。 hựu viết 。hậu sở hữu nạn/nan 。tất tồn thử nhất thập nhị cú 。 雖復遠記非汝一世所覩。然得真天眼乃可即見。 tuy phục viễn kí phi nhữ nhất thế sở đổ 。nhiên đắc chân Thiên nhãn nãi khả tức kiến 。 般若多羅既滅。尊者稟其言。 Bát-nhã-đa-la ký diệt 。Tôn-Giả bẩm kỳ ngôn 。 且留本國勉行教化。尊者初與比丘號佛大先者。 thả lưu bổn quốc miễn hạnh/hành/hàng giáo hóa 。Tôn-Giả sơ dữ Tỳ-kheo hiệu Phật Đại tiên giả 。 俱出於般若多羅之門。故二人每以伯仲之禮相遇。 câu xuất ư Bát-nhã-đa-la chi môn 。cố nhị nhân mỗi dĩ bá trọng chi lễ tướng ngộ 。 當是皆盛揚其法。時人美之。謂開二甘露門。 đương thị giai thịnh dương kỳ Pháp 。thời nhân mỹ chi 。vị khai nhị cam lộ môn 。 方其國有僧曰佛大勝者。輒離其所傳為六宗。 phương kỳ quốc hữu tăng viết Phật Đại thắng giả 。triếp ly kỳ sở truyền vi/vì/vị lục tông 。 分化諸處。其一曰有相宗。二曰無相宗。 phần hóa chư xứ/xử 。kỳ nhất viết hữu tướng tông 。nhị viết vô tướng tông 。 三曰定慧宗。四曰戒行宗。五曰無得宗。六曰寂靜宗。 tam viết định tuệ tông 。tứ viết giới hạnh/hành/hàng tông 。ngũ viết vô đắc tông 。lục viết tịch tĩnh tông 。 然學者趨之甚多。其徒各不下千百。 nhiên học giả xu chi thậm đa 。kỳ đồ các bất hạ thiên bách 。 尊者常為其太息曰。國雖有是六眾。 Tôn-Giả thường vi/vì/vị kỳ thái tức viết 。quốc tuy hữu thị lục chúng 。 然其道皆非大至微。我正之。其人安得解脫。 nhiên kỳ đạo giai phi Đại chí vi 。ngã chánh chi 。kỳ nhân an đắc giải thoát 。 一旦遂以神通往之。初一詣其有相宗所而問之曰。 nhất đán toại dĩ thần thông vãng chi 。sơ nhất nghệ kỳ hữu tướng tông sở nhi vấn chi viết 。 一切諸相何名實相。其眾之首曰薩婆羅者。答曰。 nhất thiết chư tướng hà danh thật tướng 。kỳ chúng chi thủ viết tát bà La giả 。đáp viết 。 於諸相中不互諸相。是名實相。又問曰。 ư chư tướng trung bất hỗ chư tướng 。thị danh thật tướng 。hựu vấn viết 。 一切諸相而不互者。若明實相當何定之。答曰。 nhất thiết chư tướng nhi bất hỗ giả 。nhược/nhã minh thật tướng đương hà định chi 。đáp viết 。 於諸相中實無有定。諸相即名為實。又問曰。 ư chư tướng trung thật vô hữu định 。chư tướng tức danh vi thật 。hựu vấn viết 。 諸相不定即名實相。汝今不定當何得之。答曰。 chư tướng bất định tức danh thật tướng 。nhữ kim bất định đương hà đắc chi 。đáp viết 。 我言不定。不定諸相當說諸相。其義不然。 ngã ngôn bất định 。bất định chư tướng đương thuyết chư tướng 。kỳ nghĩa bất nhiên 。 又問曰。汝言不定當為實相。 hựu vấn viết 。nhữ ngôn bất định đương vi/vì/vị thật tướng 。 定不定故即非實相。答曰。定既不定即非實相。 định bất định cố tức phi thật tướng 。đáp viết 。định ký bất định tức phi thật tướng 。 知我非故不定不變。何名實相。已變已往其義亦然。答曰。 tri ngã phi cố bất định bất biến 。hà danh thật tướng 。dĩ biến dĩ vãng kỳ nghĩa diệc nhiên 。đáp viết 。 不變當在不在故故變實相以定其義。又問曰。 bất biến đương tại bất tại cố cố biến thật tướng dĩ định kỳ nghĩa 。hựu vấn viết 。 實相不變變即非相。於有無中何名實相。 thật tướng bất biến biến tức phi tướng 。ư hữu vô trung hà danh thật tướng 。 於是薩婆羅心即縣解。以手指空却問尊者曰。 ư thị tát bà La tâm tức huyền giải 。dĩ thủ chỉ không khước vấn Tôn-Giả viết 。 此世有相亦能空故。當此身力得似此耶。 thử thế hữu tướng diệc năng không cố 。đương thử thân lực đắc tự thử da 。 尊者曰。若解實相即見非實。 Tôn-Giả viết 。nhược/nhã giải thật tướng tức kiến phi thật 。 若了非故其色亦然。當於色中不失色體。在於非相不礙有故。 nhược/nhã liễu phi cố kỳ sắc diệc nhiên 。đương ư sắc trung bất thất sắc thể 。tại ư phi tướng bất ngại hữu cố 。 若能是解故名實相。 nhược/nhã năng thị giải cố danh thật tướng 。 次二詣其無相宗所問之曰。汝言無相當何證之。 thứ nhị nghệ kỳ vô tướng tông sở vấn chi viết 。nhữ ngôn vô tướng đương hà chứng chi 。 其眾之首曰波羅提者。前而答曰。我名無相心不現故。 kỳ chúng chi thủ viết ba la Đề giả 。tiền nhi đáp viết 。ngã danh vô tướng tâm bất hiện cố 。 又問曰。汝相不現當何明之。答曰。 hựu vấn viết 。nhữ tướng bất hiện đương hà minh chi 。đáp viết 。 我明無相心不取捨。當於明時亦無當者。又問曰。 ngã minh vô tướng tâm bất thủ xả 。đương ư minh thời diệc vô đương giả 。hựu vấn viết 。 於諸有無心不取捨。又無當者誰明無故。答曰。 ư chư hữu vô tâm bất thủ xả 。hựu vô đương giả thùy minh vô cố 。đáp viết 。 佛入三昧尚無所得。何況無相而故知之。又問曰。 Phật nhập tam muội thượng vô sở đắc 。hà huống vô tướng nhi cố tri chi 。hựu vấn viết 。 相既不知誰云有無。尚無所得何名三昧。 tướng ký bất tri thùy vân hữu vô 。thượng vô sở đắc hà danh tam muội 。 答曰。我說不證證無所證。非三昧故我說三昧。 đáp viết 。ngã thuyết bất chứng chứng vô sở chứng 。phi tam muội cố ngã thuyết tam muội 。 又問曰。非三昧者當何明之。 hựu vấn viết 。phi tam muội giả đương hà minh chi 。 汝既不證非證何證。波羅提於是妙悟。遽起謝之。 nhữ ký bất chứng phi chứng hà chứng 。ba la Đề ư thị diệu ngộ 。cự khởi tạ chi 。 尊者即為授記曰。汝證果非遠。然國有魔興。 Tôn-Giả tức vi/vì/vị thọ kí viết 。nhữ chứng quả phi viễn 。nhiên quốc hữu ma hưng 。 亦汝伏之。次三詣其定慧宗所而問之曰。 diệc nhữ phục chi 。thứ tam nghệ kỳ định tuệ tông sở nhi vấn chi viết 。 汝學定慧為一為二。其眾之首曰婆蘭陀者。前而答曰。 nhữ học định tuệ vi/vì/vị nhất vi/vì/vị nhị 。kỳ chúng chi thủ viết Bà lan đà giả 。tiền nhi đáp viết 。 我此定慧非一非二。又問曰。 ngã thử định tuệ phi nhất phi nhị 。hựu vấn viết 。 汝之定慧既非一二。以何目之名為定慧。答曰。 nhữ chi định tuệ ký phi nhất nhị 。dĩ hà mục chi danh vi định tuệ 。đáp viết 。 在定非定處慧非慧。一即非一二即不二。又問曰。 tại định phi định xứ/xử tuệ phi tuệ 。nhất tức phi nhất nhị tức bất nhị 。hựu vấn viết 。 當一不一當二不二。既非定慧約何定慧。答曰。 đương nhất bất nhất đương nhị bất nhị 。ký phi định tuệ ước hà định tuệ 。đáp viết 。 不一不二定慧能知。非定非慧亦可然矣。又問曰。 bất nhất bất nhị định tuệ năng tri 。phi định phi tuệ diệc khả nhiên hĩ 。hựu vấn viết 。 慧非定故然可知哉。不一不二誰定誰慧。 tuệ phi định cố nhiên khả tri tai 。bất nhất bất nhị thùy định thùy tuệ 。 波蘭陀即廓然開悟。致禮伏膺。 ba lan đà tức khuếch nhiên khai ngộ 。trí lễ phục ưng 。 次四詣其戒行宗所而問之曰。汝以何者為戒。云何名行。 thứ tứ nghệ kỳ giới hạnh/hành/hàng tông sở nhi vấn chi viết 。nhữ dĩ hà giả vi/vì/vị giới 。vân hà danh hạnh/hành/hàng 。 而此戒行為一為二。其眾之首者(亡名)前而答曰。 nhi thử giới hạnh/hành/hàng vi/vì/vị nhất vi/vì/vị nhị 。kỳ chúng chi thủ giả (vong danh )tiền nhi đáp viết 。 一二二一皆彼所生。依教無染此名戒行。 nhất nhị nhị nhất giai bỉ sở sanh 。y giáo vô nhiễm thử danh giới hạnh/hành/hàng 。 又問曰。汝言依教即是有染。 hựu vấn viết 。nhữ ngôn y giáo tức thị hữu nhiễm 。 一二俱此何言依教。此二違背不及於行。內外非明何名為戒。 nhất nhị câu thử hà ngôn y giáo 。thử nhị vi bội bất cập ư hạnh/hành/hàng 。nội ngoại phi minh hà danh vi giới 。 答曰。我有內外彼以知竟。 đáp viết 。ngã hữu nội ngoại bỉ dĩ tri cánh 。 既得通達即是戒行。若說違背俱是俱非。言及清淨即戒即行。 ký đắc thông đạt tức thị giới hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã thuyết vi bội câu thị câu phi 。ngôn cập thanh tịnh tức giới tức hạnh/hành/hàng 。 又問曰。俱是俱非何言清淨。 hựu vấn viết 。câu thị câu phi hà ngôn thanh tịnh 。 既得通故何談內外。其首者即自省其非。拜謝稱幸。 ký đắc thông cố hà đàm nội ngoại 。kỳ thủ giả tức tự tỉnh kỳ phi 。bái tạ xưng hạnh 。 次五詣其無得宗所而問之曰。汝言無得。 thứ ngũ nghệ kỳ vô đắc tông sở nhi vấn chi viết 。nhữ ngôn vô đắc 。 無得何得。既無所得亦無得得。其眾之首曰寶淨者。 vô đắc hà đắc 。ký vô sở đắc diệc vô đắc đắc 。kỳ chúng chi thủ viết bảo tịnh giả 。 前而答曰。我說無得非無得得。 tiền nhi đáp viết 。ngã thuyết vô đắc phi vô đắc đắc 。 當說得得無得亦得。又問曰。既得不得得亦非得。 đương thuyết đắc đắc vô đắc diệc đắc 。hựu vấn viết 。ký đắc bất đắc đắc diệc phi đắc 。 既云得得得何得得。答曰。見得非得非得是得。 ký vân đắc đắc đắc hà đắc đắc 。đáp viết 。kiến đắc phi đắc phi đắc thị đắc 。 若見不得名為得得。又問曰。得既非得非得無得。 nhược/nhã kiến bất đắc danh vi đắc đắc 。hựu vấn viết 。đắc ký phi đắc phi đắc vô đắc 。 既無所得當得何得。寶淨於此乃昭然發悟。 ký vô sở đắc đương đắc hà đắc 。bảo tịnh ư thử nãi chiêu nhiên phát ngộ 。 次六詣其寂靜宗所而問之曰。汝以何名寂。 thứ lục nghệ kỳ tịch tĩnh tông sở nhi vấn chi viết 。nhữ dĩ hà danh tịch 。 云何能靜。其眾之首者(亡名)前而答曰。 vân hà năng tĩnh 。kỳ chúng chi thủ giả (vong danh )tiền nhi đáp viết 。 此心不動是名為寂。於諸無染名之為靜。又問曰。 thử tâm bất động thị danh vi/vì/vị tịch 。ư chư vô nhiễm danh chi vi/vì/vị tĩnh 。hựu vấn viết 。 本心不寂要假寂寂。今已寂故何用寂靜。 bản tâm bất tịch yếu giả tịch tịch 。kim dĩ tịch cố hà dụng tịch tĩnh 。 答曰。諸法本空以空空故。於彼空空故名寂靜。 đáp viết 。chư pháp bản không dĩ không không cố 。ư bỉ không không cố danh tịch tĩnh 。 又問曰。空空以空諸法亦爾。 hựu vấn viết 。không không dĩ không chư Pháp diệc nhĩ 。 寂靜無相何靜何寂。其首者義屈。遂加敬之。 tịch tĩnh vô tướng hà tĩnh hà tịch 。kỳ thủ giả nghĩa khuất 。toại gia kính chi 。 自是其六眾皆宗而師之。尊者道聲益揚。 tự thị kỳ lục chúng giai tông nhi sư chi 。Tôn-Giả đạo thanh ích dương 。 五天學者莫不沛然歸之。尋會其國王曰異見者。 ngũ thiên học giả mạc bất phái nhiên quy chi 。tầm hội kỳ Quốc Vương viết dị kiến giả 。 實前王月淨多羅之子。而達磨之姪也。 thật tiền Vương nguyệt tịnh Ta-la chi tử 。nhi đạt-ma chi điệt dã 。 輒發邪見毀訾佛法曰。我之祖先皆惑於佛法。非得其正。 triếp phát tà kiến hủy tí Phật Pháp viết 。ngã chi tổ tiên giai hoặc ư Phật Pháp 。phi đắc kỳ chánh 。 今我所為豈宜踵之。遂於教大作患難。 kim ngã sở vi/vì/vị khởi nghi chủng chi 。toại ư giáo Đại tác hoạn nạn/nan 。 尊者憫之曰。孺子忝我宗社乃興惡意。此何福家國。 Tôn-Giả mẫn chi viết 。nhụ tử thiểm ngã tông xã nãi hưng ác ý 。thử hà phước gia quốc 。 當為教之。因念前無相宗有二賢者。 đương vi/vì/vị giáo chi 。nhân niệm tiền vô tướng tông hữu nhị hiền giả 。 可使往化。然一曰波羅提者。道力將充。與王有緣。 khả sử vãng hóa 。nhiên nhất viết ba la Đề giả 。đạo lực tướng sung 。dữ Vương hữu duyên 。 二曰宗勝者。雖能辯博。西德業未臻。 nhị viết tông thắng giả 。tuy năng biện bác 。Tây đức nghiệp vị trăn 。 方自裁所遣。而六眾俄各念曰。大師達磨素得聖智。 phương tự tài sở khiển 。nhi lục chúng nga các niệm viết 。Đại sư đạt-ma tố đắc Thánh trí 。 今法有難。蓋救之乎。尊者即知乃彈指應之。 kim pháp hữu nạn/nan 。cái cứu chi hồ 。Tôn-Giả tức tri nãi đàn chỉ ưng chi 。 眾皆驚曰。此吾大師之信也。當共詣之。 chúng giai kinh viết 。thử ngô Đại sư chi tín dã 。đương cọng nghệ chi 。 得神通者各攝其眾。少頃皆至。列禮座下。尊者曰。 đắc thần thông giả các nhiếp kỳ chúng 。thiểu khoảnh giai chí 。liệt lễ tọa hạ 。Tôn-Giả viết 。 今王致難於我。雖如一微塵。而起翳佛界。 kim Vương trí nạn/nan ư ngã 。tuy như nhất vi trần 。nhi khởi ế Phật giới 。 然汝等孰能拂之。宗勝俄先之曰。我雖德寡。 nhiên nhữ đẳng thục năng phất chi 。tông thắng nga tiên chi viết 。ngã tuy đức quả 。 願往解之。尊者曰。汝雖辯捷道力未勝。 nguyện vãng giải chi 。Tôn-Giả viết 。nhữ tuy biện tiệp đạo lực vị thắng 。 恐不能伏王。宗勝不奉其言。必自往之見王。 khủng bất năng phục Vương 。tông thắng bất phụng kỳ ngôn 。tất tự vãng chi kiến Vương 。 初以真俗二諦與之辨論。言皆不屈。及王問曰。 sơ dĩ chân tục nhị đế dữ chi biện luận 。ngôn giai bất khuất 。cập Vương vấn viết 。 汝今所解其法何在。宗勝曰。如王治化當合其道。 nhữ kim sở giải kỳ Pháp hà tại 。tông thắng viết 。như Vương trì hóa đương hợp kỳ đạo 。 王所有道其道何在。王曰。我之有道將除邪法。 Vương sở hữu đạo kỳ đạo hà tại 。Vương viết 。ngã chi hữu đạo tướng trừ tà pháp 。 汝之有法當伏何物。尊者縣知宗勝詞窮。 nhữ chi hữu pháp đương phục hà vật 。Tôn-Giả huyền tri tông thắng từ cùng 。 謂波羅提曰。宗勝不顧吾言。今必屈於王。 vị ba la Đề viết 。tông thắng bất cố ngô ngôn 。kim tất khuất ư Vương 。 汝宜速往助之。波羅提奉命。以神力疾舉。 nhữ nghi tốc vãng trợ chi 。ba la Đề phụng mạng 。dĩ thần lực tật cử 。 即詣王殿。王與宗勝方復證詰。 tức nghệ Vương điện 。Vương dữ tông thắng phương phục chứng cật 。 遽見波羅提乘雲而至。王驚起遂問曰。凌虛來者是邪是正。 cự kiến ba la Đề thừa vân nhi chí 。Vương kinh khởi toại vấn viết 。lăng hư lai giả thị tà thị chánh 。 波羅提答曰。我非邪正而來正邪。 ba la Đề đáp viết 。ngã phi tà chánh nhi lai chánh tà 。 王心若正我無邪正。王雖詞屈而很慠未已。即擯宗勝於山。 Vương tâm nhược/nhã chánh ngã vô tà chánh 。Vương tuy từ khuất nhi ngận ngạo vị dĩ 。tức bấn tông thắng ư sơn 。 波羅提謂曰。王既有道何斥沙門。 ba la Đề vị viết 。Vương ký hữu đạo hà xích Sa Môn 。 我雖無解幸王見問。王厲聲問曰。何者是佛。 ngã tuy vô giải hạnh Vương kiến vấn 。Vương lệ thanh vấn viết 。hà giả thị Phật 。 波羅提曰。見性是佛。王曰。師見性耶。答曰。 ba la Đề viết 。kiến tánh thị Phật 。Vương viết 。sư kiến tánh da 。đáp viết 。 我見佛性。王曰。性在何處。答曰。性在作用王曰。 ngã kiến Phật tánh 。Vương viết 。tánh tại hà xứ/xử 。đáp viết 。tánh tại tác dụng Vương viết 。 是何作用。我今不見。答曰。今現在用。 thị hà tác dụng 。ngã kim bất kiến 。đáp viết 。kim hiện tại dụng 。 王自不見。王曰。於我有否。答曰。 Vương tự bất kiến 。Vương viết 。ư ngã hữu phủ 。đáp viết 。 王若作用無有不是。王若不用體亦難見。王曰。 Vương nhược/nhã tác dụng vô hữu bất thị 。Vương nhược/nhã bất dụng thể diệc nạn/nan kiến 。Vương viết 。 若當用時機處出現。答曰。若現於世當有其八王曰。 nhược/nhã đương dụng thời ky xứ/xử xuất hiện 。đáp viết 。nhược/nhã hiện ư thế đương hữu kỳ bát Vương viết 。 其八出現當為我說。波羅提即說偈曰。 kỳ bát xuất hiện đương vi/vì/vị ngã thuyết 。ba la Đề tức thuyết kệ viết 。  在胎為身  處世為人  在眼曰見  tại thai vi/vì/vị thân   xứ/xử thế vi/vì/vị nhân   tại nhãn viết kiến  在耳曰聞  在鼻辨香  在口談論  tại nhĩ viết văn   tại tỳ biện hương   tại khẩu đàm luận  在手執捉  在足運奔  tại thủ chấp tróc   tại túc vận bôn  遍現俱該沙界  收攝在一微塵  biến hiện câu cai sa giới   thu nhiếp tại nhất vi trần  識者知是佛性  不識喚作精魂  thức giả tri thị Phật tánh   bất thức hoán tác tinh hồn 王悟其說。即悔謝前非。遂翻然變志。 Vương ngộ kỳ thuyết 。tức hối tạ tiền phi 。toại phiên nhiên biến chí 。 從波羅提求聞法要。凡三月奉其討論。 tùng ba la Đề cầu văn Pháp yếu 。phàm tam nguyệt phụng kỳ thảo luận 。 方宗勝被擯山中。乃自感曰。我八十始得正見。 phương tông thắng bị bấn sơn trung 。nãi tự cảm viết 。ngã bát thập thủy đắc chánh kiến 。 此二十年來修行。僅至臨難復不能護法。 thử nhị thập niên lai tu hành 。cận chí lâm nạn/nan phục bất năng Hộ Pháp 。 雖今百歲何為不若死之。遂頹然投身於高崖。俄有神人。 tuy kim bách tuế hà vi/vì/vị bất nhược/nhã tử chi 。toại đồi nhiên đầu thân ư cao nhai 。nga hữu thần nhân 。 舉一長手承之。而置於石上。其體無損。 cử nhất trường/trưởng thủ thừa chi 。nhi trí ư thạch thượng 。kỳ thể vô tổn 。 宗勝曰。我忝出家。不能抑王邪意而護持大法。 tông thắng viết 。ngã thiểm xuất gia 。bất năng ức Vương tà ý nhi hộ trì đại pháp 。 死固宜然。何神祐而致此耶。幸一言以示其緣。 tử cố nghi nhiên 。hà Thần hữu nhi trí thử da 。hạnh nhất ngôn dĩ thị kỳ duyên 。 神人乃說偈曰。 thần nhân nãi thuyết kệ viết 。  師壽於百歲  八十而造非  sư thọ ư bách tuế   bát thập nhi tạo phi  為近至尊故  熏修而入道  vi/vì/vị cận chí tôn cố   huân tu nhi nhập đạo  雖具少智慧  而多有彼我  tuy cụ thiểu trí tuệ   nhi đa hữu bỉ ngã  所見諸賢等  未嘗生珍敬  sở kiến chư hiền đẳng   vị thường sanh trân kính  二十年功德  其心未恬靜  nhị thập niên công đức   kỳ tâm vị điềm tĩnh  聰明輕慢故  而致至於此  thông minh khinh mạn cố   nhi trí chí ư thử  得王不敬者  乃感果如是  đắc Vương bất kính giả   nãi cảm quả như thị  自今不疎怠  不久成奇智  tự kim bất sơ đãi   bất cửu thành kì trí  諸聖悉存心  如來亦復爾  chư Thánh tất tồn tâm   Như Lai diệc phục nhĩ 宗勝聞神之偈。乃自責益欲精修。 tông thắng văn Thần chi kệ 。nãi tự trách ích dục tinh tu 。 誓終世不復出山。是時王問波羅提曰。尊者辯慧如是。 thệ chung thế bất phục xuất sơn 。Thị thời Vương vấn ba la Đề viết 。Tôn-Giả biện tuệ như thị 。 果師何人。波羅提曰。我所師出家者。 quả sư hà nhân 。ba la Đề viết 。ngã sở sư xuất gia giả 。 即娑羅寺烏沙娑三藏是也。其得法出世師者。 tức Ta-la tự ô sa sa Tam Tạng thị dã 。kỳ đắc pháp xuất thế sư giả 。 即王叔菩提達磨是也。王聞稱達磨遽大駭曰。 tức Vương thúc Bồ-đề Đạt-ma thị dã 。Vương văn xưng đạt-ma cự Đại hãi viết 。 吾叔存耶。嘻我不克荷負。妄抑聖教。累吾尊叔。 ngô thúc tồn da 。hi ngã bất khắc hà phụ 。vọng ức Thánh giáo 。luy ngô tôn thúc 。 詔即迎之。尊者與使者尋至王宮。 chiếu tức nghênh chi 。Tôn-Giả dữ sử giả tầm chí vương cung 。 王泣拜不能起。尊者即為其說法悔過。 Vương khấp bái bất năng khởi 。Tôn-Giả tức vi/vì/vị kỳ thuyết Pháp hối quá 。 王因遣使馳詔宗勝。使者奏曰。宗勝恥擯投崖死已久矣。 Vương nhân khiển sử trì chiếu tông thắng 。sử giả tấu viết 。tông thắng sỉ bấn đầu nhai tử dĩ cửu hĩ 。 王愈憂之。以問尊者曰。宗勝之死。蓋余之咎。 Vương dũ ưu chi 。dĩ vấn Tôn-Giả viết 。tông thắng chi tử 。cái dư chi cữu 。 尊叔何方為我免罪。尊者曰。宗勝非死。 tôn thúc hà phương vi/vì/vị ngã miễn tội 。Tôn-Giả viết 。tông thắng phi tử 。 適在巖石宴坐耳。汝但往取。必得之來。 thích tại nham thạch yến tọa nhĩ 。nhữ đãn vãng thủ 。tất đắc chi lai 。 使去果見道王已迎達磨之意。宗勝辭不奉命。 sử khứ quả kiến đạo Vương dĩ nghênh đạt-ma chi ý 。tông thắng từ bất phụng mạng 。 尊者知之謂王曰。此未可起。必再命乃至。 Tôn-Giả tri chi vị Vương viết 。thử vị khả khởi 。tất tái mạng nãi chí 。 尊者辭王却返其所居曰。王益宜興福。非久恐有疾作。 Tôn-Giả từ Vương khước phản kỳ sở cư viết 。Vương ích nghi hưng phước 。phi cữu khủng hữu tật tác 。 尊者去方七日。王果感重疾。國醫不能治。 Tôn-Giả khứ phương thất nhật 。Vương quả cảm trọng tật 。quốc y bất năng trì 。 宗戚近臣以達磨所記有驗。意其必能救。 tông Thích cận Thần dĩ đạt-ma sở kí hữu nghiệm 。ý kỳ tất năng cứu 。 王即遣使懇請。尊者復來。時宗勝被詔已至。 Vương tức khiển sử khẩn thỉnh 。Tôn-Giả phục lai 。Thời tông thắng bị chiếu dĩ chí 。 波羅提以王之疾亦來問之。 ba la Đề dĩ Vương chi tật diệc lai vấn chi 。 二沙門因請於尊者曰。王疾已篤。生耶死乎。 nhị Sa Môn nhân thỉnh ư Tôn-Giả viết 。Vương tật dĩ đốc 。sanh da tử hồ 。 大師有何方便為其救之。尊者即離座。以手探王之體。 Đại sư hữu hà phương tiện vi/vì/vị kỳ cứu chi 。Tôn-Giả tức ly tọa 。dĩ thủ tham Vương chi thể 。 謂二沙門曰。死則必陷惡趣。二沙門曰。 vị nhị Sa Môn viết 。tử tức tất hãm ác thú 。nhị Sa Môn viết 。 此何以驗之。曰吾適以候五蘊法見之耳。二沙門曰。 thử hà dĩ nghiệm chi 。viết ngô thích dĩ hậu ngũ uẩn pháp kiến chi nhĩ 。nhị Sa Môn viết 。 大師道力勝異。可為其興何福業得免斯苦。 Đại sư đạo lực thắng dị 。khả vi/vì/vị kỳ hưng hà phước nghiệp đắc miễn tư khổ 。 尊者即使太子與其權臣大赦囚徒廣放生靈。 Tôn-Giả tức sử Thái-Tử dữ kỳ quyền Thần Đại xá tù đồ quảng phóng sanh linh 。 尊者復命炷香。為懺其罪。少頃王疾果損。 Tôn-Giả phục mạng chú hương 。vi/vì/vị sám kỳ tội 。thiểu khoảnh Vương tật quả tổn 。 稍辨人事。謂左右曰。我適夢一大蟒極長。 sảo biện nhân sự 。vị tả hữu viết 。ngã thích mộng nhất Đại mãng cực trường/trưởng 。 初吐火逼灼我體。 sơ thổ hỏa bức chước ngã thể 。 尋被一長人以左手持之投於曠地。我即清涼。遂得起馳出一鐵門。 tầm bị nhất trường/trưởng nhân dĩ tả thủ trì chi đầu ư khoáng địa 。ngã tức thanh lương 。toại đắc khởi trì xuất nhất thiết môn 。 於是遽醒。王疾既平益得其叔。 ư thị cự tỉnh 。Vương tật ký bình ích đắc kỳ thúc 。 當是達磨化導其國已六十餘載。思遵其師之教謀欲東征。 đương thị đạt-ma hóa đạo kỳ quốc dĩ lục thập dư tái 。tư tuân kỳ sư chi giáo mưu dục Đông chinh 。 即以神力往辭般若多羅塔廟。復至宮掖告別。 tức dĩ thần lực vãng từ Bát-nhã-đa-la tháp miếu 。phục chí cung dịch cáo biệt 。 其王尋知六眾之徒思欲來別。 kỳ Vương tầm tri lục chúng chi đồ tư dục lai biệt 。 尊者即各就其眾之所。化坐寶蓮皆為說法以慰安之。 Tôn-Giả tức các tựu kỳ chúng chi sở 。hóa tọa bảo liên giai vi/vì/vị thuyết Pháp dĩ úy an chi 。 後謂王曰。我於震旦其緣已稔。今東去矣。 hậu vị Vương viết 。ngã ư Chấn-đán kỳ duyên dĩ nhẫm 。kim Đông khứ hĩ 。 善將汝躬保爾家國。王涕之曰。余天何不祐。 thiện tướng nhữ cung bảo nhĩ gia quốc 。Vương thế chi viết 。dư Thiên hà bất hữu 。 使我尊叔去之。王不能留。即為其治裝。載以大舶。 sử ngã tôn thúc khứ chi 。Vương bất năng lưu 。tức vi/vì/vị kỳ trì trang 。tái dĩ Đại bạc 。 翼日王躬帥親戚臣屬。送於海壖。 dực nhật Vương cung suất thân thích Thần chúc 。tống ư hải nhuyên 。 國人觀之者皆泣下。 quốc nhân quán chi giả giai khấp hạ 。   天竺第二十八祖菩提達磨尊者傳下   Thiên-Trúc đệ nhị thập bát tổ Bồ-đề Đạt-ma Tôn-Giả truyền hạ 菩提達磨之東來也。 Bồ-đề Đạt-ma chi Đông lai dã 。 凡三載初至番禺實當梁武普通元年庚子九月之二十一日也。 phàm tam tái sơ chí phiên ngu thật đương lương vũ phổ thông nguyên niên canh tử cửu nguyệt chi nhị thập nhất nhật dã 。 或曰。普通八年丁未之歲。 hoặc viết 。phổ thông bát niên đinh vị chi tuế 。 州刺史蕭昂以其事奏(傳燈錄諸家舊說並云。達磨來梁。在普通八年。今按史書。普通秖至七年。 châu Thứ sử tiêu ngang dĩ kỳ sự tấu (Truyền đăng lục chư gia cựu thuyết tịnh vân 。đạt-ma lai lương 。tại phổ thông bát niên 。kim án sử thư 。phổ thông kì chí thất niên 。 唯今王佑長曆甲子數或有八歲可疑。又皆稱。蕭昂以達磨事奏。及考昂傳。不見其為廣州刺史。唯昂姪蕭勵。當時嘗作此州刺史。 duy kim Vương hữu trường/trưởng lịch giáp tử số hoặc hữu bát tuế khả nghi 。hựu giai xưng 。tiêu ngang dĩ đạt-ma sự tấu 。cập khảo ngang truyền 。bất kiến kỳ vi/vì/vị quảng châu Thứ sử 。duy ngang điệt tiêu lệ 。đương thời thường tác thử châu Thứ sử 。 恐昔傳錄者。誤以勵為昂耳。前錄國本者。既是非不嫌。今不敢輒削。且存其闕疑也。 khủng tích truyền lục giả 。ngộ dĩ lệ vi/vì/vị ngang nhĩ 。tiền lục quốc bổn giả 。ký thị phi bất hiềm 。kim bất cảm triếp tước 。thả tồn kỳ khuyết nghi dã 。 )即詔赴京師。其年十一月一日遂至建業。 )tức chiếu phó kinh sư 。kỳ niên thập nhất nguyệt nhất nhật toại chí kiến nghiệp 。 法駕出迎之還宮。因詔尊者陪坐正殿。帝乃問曰。 Pháp giá xuất nghênh chi hoàn cung 。nhân chiếu Tôn-Giả bồi tọa chánh điện 。đế nãi vấn viết 。 朕嘗造寺寫經大度僧尼。必有何功德。尊者曰。 Trẫm thường tạo tự tả Kinh Đại độ tăng ni 。tất hữu hà công đức 。Tôn-Giả viết 。 無功德。帝曰。何無功德。對曰。 vô công đức 。đế viết 。hà vô công đức 。đối viết 。 此但人天小果有漏之因。如影隨形雖有非實。帝曰。 thử đãn nhân thiên tiểu quả hữu lậu chi nhân 。như ảnh tùy hình tuy hữu phi thật 。đế viết 。 如何是真功德。對曰。淨智妙圓體自空寂。 như hà thị chân công đức 。đối viết 。tịnh trí diệu viên thể tự không tịch 。 如是功德不以世求。帝復問曰。如何是聖諦第一義。 như thị công đức bất dĩ thế cầu 。đế phục vấn viết 。như hà thị thánh đế đệ nhất nghĩa 。 對曰。廓然無聖。帝曰。對朕者誰。對曰。不識。 đối viết 。khuếch nhiên vô Thánh 。đế viết 。đối Trẫm giả thùy 。đối viết 。bất thức 。 帝不悟。即罷去。尊者知其機緣不契。 đế bất ngộ 。tức bãi khứ 。Tôn-Giả tri kỳ ky duyên bất khế 。 潛以十九日去梁渡江。二十三日北趨魏境。尋至雒邑。 tiềm dĩ thập cửu nhật khứ lương độ giang 。nhị thập tam nhật Bắc xu ngụy cảnh 。tầm chí lạc ấp 。 實當後魏孝明正光之元年也。 thật đương Hậu Ngụy hiếu minh chánh quang chi nguyên niên dã 。 初止嵩山少林寺。終日唯面壁默坐。眾皆不測其然。 sơ chỉ tung sơn Thiếu Lâm tự 。chung nhật duy diện bích mặc tọa 。chúng giai bất trắc kỳ nhiên 。 俗輒以為壁觀婆羅門僧。 tục triếp dĩ vi/vì/vị bích quán Bà-la-môn tăng 。 未幾洛有沙門號神光者。其為人曠達混世。世亦以為不測之人。 vị kỷ lạc hữu Sa Môn hiệu thần quang giả 。kỳ vi/vì/vị nhân khoáng đạt hỗn thế 。thế diệc dĩ vi/vì/vị bất trắc chi nhân 。 及聞尊者風範尊嚴。乃曰。至人在茲。吾往師之。 cập văn Tôn-Giả phong phạm tôn nghiêm 。nãi viết 。chí nhân tại tư 。ngô vãng sư chi 。 光雖事之盡禮。尊者未始與語光因有感曰。 quang tuy sự chi tận lễ 。Tôn-Giả vị thủy dữ ngữ quang nhân hữu cảm viết 。 昔人求道乃忘其身。今我豈有萬分之一。 tích nhân cầu đạo nãi vong kỳ thân 。kim ngã khởi hữu vạn phần chi nhất 。 其夕會雪大作。光立於砌。及曉而雪過其膝。 kỳ tịch hội tuyết Đại tác 。quang lập ư thế 。cập hiểu nhi tuyết quá/qua kỳ tất 。 尊者顧光曰。汝立雪中欲求何事。 Tôn-Giả cố quang viết 。nhữ lập tuyết trung dục cầu hà sự 。 神光泣而告曰。惟願和尚以大悲智開甘露門廣度我輩。 thần quang khấp nhi cáo viết 。duy nguyện hòa thượng dĩ đại bi trí khai cam lộ môn quảng độ ngã bối 。 尊者謂之曰。 Tôn-Giả vị chi viết 。 諸佛無上妙道雖曠劫精勤能行難行能忍難忍。尚不得至。 chư Phật vô thượng diệu đạo tuy khoáng kiếp tinh cần năng hạnh/hành/hàng nạn/nan hạnh/hành/hàng năng nhẫn nạn/nan nhẫn 。thượng bất đắc chí 。 豈此微勞小効而輒求大法。 khởi thử vi lao tiểu hiệu nhi triếp cầu đại pháp 。 光聞誨乃潛以刃自斷左臂置之其前。尊者復請光曰。諸佛最初求道。 quang văn hối nãi tiềm dĩ nhận tự đoạn tả tý trí chi kỳ tiền 。Tôn-Giả phục thỉnh quang viết 。chư Phật tối sơ cầu đạo 。 為法忘形。汝今斷臂吾前。求亦可在。光復問曰。 vi/vì/vị Pháp vong hình 。nhữ kim đoạn tý ngô tiền 。cầu diệc khả tại 。quang phục vấn viết 。 我心未寧。乞師與安。尊者曰。將心來與汝安。 ngã tâm vị ninh 。khất sư dữ an 。Tôn-Giả viết 。tướng tâm lai dữ nhữ an 。 曰覓心了不可得。答曰。與汝安心竟。 viết mịch tâm liễu bất khả đắc 。đáp viết 。dữ nhữ an tâm cánh 。 光由是有所契悟。尊者遂易其名曰慧可。 quang do thị hữu sở khế ngộ 。Tôn-Giả toại dịch kỳ danh viết Huệ Khả 。 此後學者乃信。緇白之眾皆靡然趨於尊者。然其聲既振。 thử hậu học giả nãi tín 。truy bạch chi chúng giai mĩ/mị nhiên xu ư Tôn-Giả 。nhiên kỳ thanh ký chấn 。 遂聞於魏朝。孝明帝嘗三詔不動。帝亦高之。 toại văn ư ngụy triêu 。hiếu minh đế thường tam chiếu bất động 。đế diệc cao chi 。 遂就錫二摩納袈裟金銀器物若干。 toại tựu tích nhị ma nạp ca sa kim ngân khí vật nhược can 。 尊者皆讓去凡三返。帝終授之。居魏方九年。 Tôn-Giả giai nhượng khứ phàm tam phản 。đế chung thọ/thụ chi 。cư ngụy phương cửu niên 。 尊者一旦遽謂其徒曰。吾西返之時至矣。 Tôn-Giả nhất đán cự vị kỳ đồ viết 。ngô Tây phản chi thời chí hĩ 。 汝輩宜各言所詣。時有謂道副者。先之曰。 nhữ bối nghi các ngôn sở nghệ 。thời hữu vị đạo phó giả 。tiên chi viết 。 如我所見。不執文字不離文字。而為道用。尊者曰。 như ngã sở kiến 。bất chấp văn tự bất ly văn tự 。nhi vi đạo dụng 。Tôn-Giả viết 。 汝得吾皮。有謂尼總持者曰。我今所解。 nhữ đắc ngô bì 。hữu vị ni tổng trì giả viết 。ngã kim sở giải 。 如慶喜見。阿閦佛國。一見更不再見。尊者曰。 như khánh hỉ kiến 。A-Súc Phật quốc 。nhất kiến cánh bất tái kiến 。Tôn-Giả viết 。 汝得吾肉。有謂道育者。曰四大本空五陰非有。 nhữ đắc ngô nhục 。hữu vị đạo dục giả 。viết tứ đại bổn không ngũ uẩn phi hữu 。 而我見處無一法可得。言語道斷心行處滅。 nhi ngã kiến xứ/xử vô nhất Pháp khả đắc 。ngôn ngữ đạo đoạn tâm hành xứ/xử diệt 。 尊者曰。汝得吾骨。及慧可者趨前拜已歸位而立。 Tôn-Giả viết 。nhữ đắc ngô cốt 。cập Huệ Khả giả xu tiền bái dĩ quy vị nhi lập 。 尊者曰。汝得吾髓。尋命之曰。 Tôn-Giả viết 。nhữ đắc ngô tủy 。tầm mạng chi viết 。 昔如來以大法眼付囑摩訶迦葉。而展轉至我。 tích Như Lai dĩ Đại pháp nhãn phó chúc Ma-ha Ca-diếp 。nhi triển chuyển chí ngã 。 我今以付於汝。汝宜傳之無使其絕。 ngã kim dĩ phó ư nhữ 。nhữ nghi truyền chi vô sử kỳ tuyệt 。 并授汝此僧伽梨寶鉢。以為法信。 tinh thọ/thụ nhữ thử tăng già lê bảo bát 。dĩ vi/vì/vị Pháp tín 。 唯恐後世以汝於我異域之人不信其師承。汝宜持此為驗。以定其宗趣。 duy khủng hậu thế dĩ nhữ ư ngã dị vực chi nhân bất tín kỳ sư thừa 。nhữ nghi trì thử vi/vì/vị nghiệm 。dĩ định kỳ tông thú 。 然吾逝之後二百年後。衣鉢止而不傳。 nhiên ngô thệ chi hậu nhị bách niên hậu 。y bát chỉ nhi bất truyền 。 法亦大盛。當是知道者多。行道者少。說理者多。 Pháp diệc Đại thịnh 。đương thị tri đạo giả đa 。hành đạo giả thiểu 。thuyết lý giả đa 。 悟理者少。雖然潛通密證千萬有餘。 ngộ lý giả thiểu 。tuy nhiên tiềm thông mật chứng thiên vạn hữu dư 。 汝勉顯揚勿輕未悟。聽吾偈曰。 nhữ miễn hiển dương vật khinh vị ngộ 。thính ngô kệ viết 。  吾本來茲土  傳法救迷情  ngô bản lai tư độ   truyền Pháp cứu mê Tình  一花開五葉  結果自然成  nhất hoa khai ngũ diệp   kết/kiết quả tự nhiên thành 復謂慧可曰。此有楞伽經四卷者。 phục vị Huệ Khả viết 。thử hữu Lăng Già Kinh tứ quyển giả 。 蓋如來極談法要。亦可以與世開示悟入。今并付汝。 cái Như Lai cực đàm pháp yếu 。diệc khả dĩ dữ thế khai thị ngộ nhập 。kim tinh phó nhữ 。 然我於此屢為藥害。而不即死之者。 nhiên ngã ư thử lũ vi/vì/vị dược hại 。nhi bất tức tử chi giả 。 蓋以茲赤縣神州雖有大乘之氣而未得其應故。 cái dĩ tư xích huyền thần châu tuy hữu Đại-Thừa chi khí nhi vị đắc kỳ ưng cố 。 久默待之。今得付受。其殆有終。 cửu mặc đãi chi 。kim đắc phó thọ/thụ 。kỳ đãi hữu chung 。 既而與其徒即往禹門千聖寺。居無何會其城太守楊衒之者。 ký nhi dữ kỳ đồ tức vãng vũ môn thiên Thánh tự 。cư vô hà hội kỳ thành thái thủ dương huyễn chi giả 。 其人素喜佛事。聞尊者至。乃來禮之。因問曰。 kỳ nhân tố hỉ Phật sự 。văn Tôn-Giả chí 。nãi lai lễ chi 。nhân vấn viết 。 西土五天竺國。師承為祖。其道如何。尊者曰。 Tây độ ngũ Thiên Trúc quốc 。sư thừa vi/vì/vị tổ 。kỳ đạo như hà 。Tôn-Giả viết 。 明佛心宗寸無差誤行解相應。名之曰祖。 minh Phật tâm tông thốn vô sái ngộ hạnh/hành/hàng giải tướng ứng 。danh chi viết tổ 。 又問曰。秖此一義為別有耶。答曰。 hựu vấn viết 。kì thử nhất nghĩa vi/vì/vị biệt hữu da 。đáp viết 。 須明他心知其古今。不厭有無亦非取故。 tu minh tha tâm tri kỳ cổ kim 。bất yếm hữu vô diệc phi thủ cố 。 不賢不愚無迷無悟。若能是解亦名為祖。衒之復曰。 bất hiền bất ngu vô mê vô ngộ 。nhược/nhã năng thị giải diệc danh vi tổ 。huyễn chi phục viết 。 弟子業在世俗。罕遇知識。小智所蔽不能見道。 đệ-tử nghiệp tại thế tục 。hãn ngộ tri thức 。tiểu trí sở tế bất năng kiến đạo 。 願師教之。使遵何道果。以何心得近佛祖。 nguyện sư giáo chi 。sử tuân hà đạo quả 。dĩ hà tâm đắc cận Phật tổ 。 尊者為之說偈曰。 Tôn-Giả vi/vì/vị chi thuyết kệ viết 。  亦不覩惡而生嫌  亦不觀善而勤措  diệc bất đổ ác nhi sanh hiềm   diệc bất quán thiện nhi cần thố  亦不捨愚而近賢  亦不拋迷而就悟  diệc bất xả ngu nhi cận hiền   diệc bất phao mê nhi tựu ngộ  達大道兮過量  通佛心兮出度  đạt đại đạo hề quá/qua lượng   thông Phật tâm hề xuất độ  不與凡聖同纏  超然名之曰祖  bất dữ phàm Thánh đồng triền   siêu nhiên danh chi viết tổ 衒之得教。忻然禮之曰。願師未即謝世。 huyễn chi đắc giáo 。hãn nhiên lễ chi viết 。nguyện sư vị tức tạ thế 。 益福群生。尊者曰。末世其敝惡者滋多。 ích phước quần sanh 。Tôn-Giả viết 。mạt thế kỳ tệ ác giả tư đa 。 我雖久存恐益致患難。增他之罪。衒之曰。 ngã tuy cửu tồn khủng ích trí hoạn nạn/nan 。tăng tha chi tội 。huyễn chi viết 。 自師至此孰嘗見傷。幸示其人即為辨之。尊者曰。 tự sư chí thử thục thường kiến thương 。hạnh thị kỳ nhân tức vi/vì/vị biện chi 。Tôn-Giả viết 。 言之則將有所損。吾寧往矣。豈忍殘人快己。 ngôn chi tức tướng hữu sở tổn 。ngô ninh vãng hĩ 。khởi nhẫn tàn nhân khoái kỷ 。 而衒之問之益懇曰。非敢損人但欲知之耳。 nhi huyễn chi vấn chi ích khẩn viết 。phi cảm tổn nhân đãn dục tri chi nhĩ 。 尊者不得已遂說偈曰。 Tôn-Giả bất đắc dĩ toại thuyết kệ viết 。  江槎分玉浪  管炬開金鎖  giang tra phần ngọc lãng   quản cự khai kim tỏa  五口相共行  九十無彼我  ngũ khẩu tướng cọng hạnh/hành/hàng   cửu thập vô bỉ ngã 衒之聞偈。再拜而去。 huyễn chi văn kệ 。tái bái nhi khứ 。 居未幾尊者乃奄然長逝。 cư vị kỷ Tôn-Giả nãi yểm nhiên trường/trưởng thệ 。 其時必後魏幼主釗與孝莊帝廢立之際耳。是歲乃當梁大通之二年也。 kỳ thời tất Hậu Ngụy ấu chủ 釗dữ hiếu trang đế phế lập chi tế nhĩ 。thị tuế nãi đương lương đại thông chi nhị niên dã 。 以其年葬於熊耳山。魏遂以其喪告梁。 dĩ kỳ niên táng ư hùng nhĩ sơn 。ngụy toại dĩ kỳ tang cáo lương 。 梁之武帝即賵寶帛。悉詔宗子諸王以祭禮而供養之。 lương chi vũ đế tức phúng bảo bạch 。tất chiếu tông tử chư Vương dĩ tế lễ nhi cúng dường chi 。 太子為之文。其略曰。洪惟。聖胄大師。 Thái-Tử vi/vì/vị chi văn 。kỳ lược viết 。hồng duy 。Thánh 胄Đại sư 。 荷十力之智印。乘六通而泛海。運悲智於梵方。 hà thập lực chi trí ấn 。thừa lục thông nhi phiếm hải 。vận bi trí ư phạm phương 。 拯顛危於華土。其後魏使宋雲者。自西域返。 chửng điên nguy ư hoa thổ 。kỳ Hậu Ngụy sử tống vân giả 。tự Tây Vực phản 。 與達磨相遇於葱嶺。見其獨携隻履翛然而征。 dữ đạt-ma tướng ngộ ư thông lĩnh 。kiến kỳ độc huề chích lý tiêu nhiên nhi chinh 。 雲嘗問曰大師何往。尊者曰。西天去。即謂雲曰。 vân thường vấn viết Đại sư hà vãng 。Tôn-Giả viết 。Tây Thiên khứ 。tức vị vân viết 。 汝主已崩。雲聞茫然相別。及復命明帝果已厭代。 nhữ chủ dĩ băng 。vân văn mang nhiên tướng biệt 。cập phục mạng minh đế quả dĩ yếm đại 。 雲尋以其事聞於後主孝莊帝。 vân tầm dĩ kỳ sự văn ư hậu chủ hiếu trang đế 。 帝令發其壙視之。唯一革履在焉。朝廷為之驚歎。 đế lệnh phát kỳ khoáng thị chi 。duy nhất cách lý tại yên 。triêu đình vi/vì/vị chi kinh thán 。 尋詔取所遺之履。於少林寺掌之。 tầm chiếu thủ sở di chi lý 。ư Thiếu Lâm tự chưởng chi 。 至唐開元中為好事者竊。往五臺僧舍。後亦亡之。 chí đường khai nguyên trung vi/vì/vị hảo sự giả thiết 。vãng ngũ đài tăng xá 。hậu diệc vong chi 。 初梁武與尊者遇。既機緣不合。尋聞其道大顯於魏。 sơ lương vũ dữ Tôn-Giả ngộ 。ký ky duyên bất hợp 。tầm văn kỳ đạo Đại hiển ư ngụy 。 遂欲碑之。尚未暇作。及聞宋雲之事。益加追慕。 toại dục bi chi 。thượng vị hạ tác 。cập văn tống vân chi sự 。ích gia truy mộ 。 即成其文。其略曰。為玉(疊*毛)久灰金言未剖。 tức thành kỳ văn 。kỳ lược viết 。vi/vì/vị ngọc (điệp *mao )cửu hôi kim ngôn vị phẩu 。 誓傳法印化人天竺。及乎杖錫來梁。說無說法。 thệ truyền pháp ấn hóa nhân Thiên-Trúc 。cập hồ trượng tích lai lương 。thuyết vô thuyết Pháp 。 如暗室之揚炬。若明月之開雲。 như ám thất chi dương cự 。nhược/nhã minh nguyệt chi khai vân 。 聲振華夏道邁古今。帝后聞名欽若昊天。又曰。 thanh chấn hoa hạ đạo mại cổ kim 。đế hậu văn danh khâm nhược/nhã hạo Thiên 。hựu viết 。 嗟乎見之不見。逢之不逢。今之古之悔之恨之。 ta hồ kiến chi bất kiến 。phùng chi bất phùng 。kim chi cổ chi hối chi hận chi 。 朕雖一介凡夫。敢師之於後。 Trẫm tuy nhất giới phàm phu 。cảm sư chi ư hậu 。 其為帝王仰慕之如此也。 kỳ vi/vì/vị đế Vương ngưỡng mộ chi như thử dã 。 評曰。佛法被震旦四百八十四年至乎達磨。 bình viết 。Phật Pháp bị Chấn-đán tứ bách bát thập tứ niên chí hồ đạt-ma 。 而聖人之教益驗。其道益尊。 nhi Thánh nhân chi giáo ích nghiệm 。kỳ đạo ích tôn 。 故曰菩提達磨之功德。抑又至於摩騰法蘭。曰何以然。 cố viết Bồ-đề Đạt-ma chi công đức 。ức hựu chí ư Ma đằng Pháp Lan 。viết hà dĩ nhiên 。 曰教雖開說者萬端。要其所歸。 viết giáo tuy khai thuyết giả vạn đoan 。yếu kỳ sở quy 。 一涅槃妙心而已矣。夫妙心者。雖眾經必使離乎名字分別。 nhất Niết-Bàn diệu tâm nhi dĩ hĩ 。phu diệu tâm giả 。tuy chúng Kinh tất sử ly hồ danh tự phân biệt 。 而為之至。然而後世未嘗有能如此而為之者。 nhi vi chi chí 。nhiên nhi hậu thế vị thường hữu năng như thử nhi vi chi giả 。 及達磨始不用文字不張門戶。 cập đạt-ma thủy bất dụng văn tự bất trương môn hộ 。 直以是而傳之。學者乃得以而頓至。是不亦教之益驗乎。 trực dĩ thị nhi truyền chi 。học giả nãi đắc dĩ nhi đốn chí 。thị bất diệc giáo chi ích nghiệm hồ 。 其心既傳。而天下知務正悟言性命者。 kỳ tâm ký truyền 。nhi thiên hạ tri vụ chánh ngộ ngôn tánh mạng giả 。 皆推能仁氏之所說為之至當。不亦其道益尊乎。 giai thôi năng nhân thị chi sở thuyết vi/vì/vị chi chí đương 。bất diệc kỳ đạo ích tôn hồ 。 余甞以是比夫孟子之有德於儒者。 dư 甞dĩ thị bỉ phu mạnh tử chi hữu đức ư nho giả 。 夫孟子之前。儒之教豈無道哉。蓋其道蘊而未著。 phu mạnh tử chi tiền 。nho chi giáo khởi vô đạo tai 。cái kỳ đạo uẩn nhi vị trước/trứ 。 及軻務專傳道。而儒益尊顯。或曰。 cập kha vụ chuyên truyền đạo 。nhi nho ích tôn hiển 。hoặc viết 。 續僧傳以壁觀四行。為達磨之道。是乎非耶。 tục tăng truyền dĩ bích quán tứ hạnh/hành/hàng 。vi/vì/vị đạt-ma chi đạo 。thị hồ phi da 。 曰壁觀婆羅門者。蓋出於流俗之語也。四行之說。 viết bích quán Bà-la-môn giả 。cái xuất ư lưu tục chi ngữ dã 。tứ hạnh/hành/hàng chi thuyết 。 豈達磨道之極耶。夫達磨之徒。其最親者慧可也。 khởi đạt-ma đạo chi cực da 。phu đạt-ma chi đồ 。kỳ tối thân giả Huệ Khả dã 。 其次道副道育。古今禪者所傳可輩之言。 kỳ thứ đạo phó đạo dục 。cổ kim Thiền giả sở truyền khả bối chi ngôn 。 皆成書繁。然盈天下。而四行之云亦未始概見。 giai thành thư phồn 。nhiên doanh thiên hạ 。nhi tứ hạnh/hành/hàng chi vân diệc vị thủy khái kiến 。 獨曇琳序之耳。然琳於禪者亦素無稱。 độc đàm lâm tự chi nhĩ 。nhiên lâm ư Thiền giả diệc tố vô xưng 。 縱曇琳誠得於達磨。 túng đàm lâm thành đắc ư đạt-ma 。 亦恐祖師當時且隨其機而方便云耳。若真其道。 diệc khủng tổ sư đương thời thả tùy kỳ ky nhi phương tiện vân nhĩ 。nhược/nhã chân kỳ đạo 。 則何秖以慧可拜已歸位而立。云汝得吾髓。此驗四行之言。 tức hà kì dĩ Huệ Khả bái dĩ quy vị nhi lập 。vân nhữ đắc ngô tủy 。thử nghiệm tứ hạnh/hành/hàng chi ngôn 。 非其道之極者也。夫達磨之道者。 phi kỳ đạo chi cực giả dã 。phu đạt-ma chi đạo giả 。 乃四禪中諸佛如來之禪者也。經曰。觀如來禪者。 nãi tứ Thiền trung chư Phật Như Lai chi Thiền giả dã 。Kinh viết 。quán Như Lai Thiền giả 。 謂如實入如來地故。入內身聖智相三空三種樂行故。 vị như thật nhập Như Lai địa cố 。nhập nội thân Thánh trí tướng tam không tam chủng lạc/nhạc hạnh/hành/hàng cố 。 成辦眾生所作不可思議。若壁觀者。 thành biện/bạn chúng sanh sở tác bất khả tư nghị 。nhược/nhã bích quán giả 。 豈傳佛心印之謂耶。然達磨之道至乎隋唐已大著矣。 khởi truyền Phật tâm ấn chi vị da 。nhiên đạt-ma chi đạo chí hồ tùy đường dĩ Đại trước/trứ hĩ 。 為其傳者自可較其實而筆之。 vi/vì/vị kỳ truyền giả tự khả giác kỳ thật nhi bút chi 。 安得輒從流俗而不求聖人之宗。斯豈謂善為傳乎。 an đắc triếp tùng lưu tục nhi bất cầu Thánh nhân chi tông 。tư khởi vị thiện vi/vì/vị truyền hồ 。 曰傳謂達磨六被毒藥。乃菩提流支之所致。然乎。 viết truyền vị đạt-ma lục bị độc dược 。nãi Bồ-đề-lưu-chi chi sở trí 。nhiên hồ 。 曰此蓋為寶林傳者未之思也。 viết thử cái vi/vì/vị Bảo lâm truyền giả vị chi tư dã 。 楊衒之堅問祖師不已。而為其說偈。 dương huyễn chi kiên vấn tổ sư bất dĩ 。nhi vi kỳ thuyết kệ 。 事豈有先明言而後發讖耶。為是說者。 sự khởi hữu tiên minh ngôn nhi hậu phát sấm da 。vi/vì/vị thị thuyết giả 。 蓋後世以流支嘗屈論於達磨意其為之。假令少驗於讖。 cái hậu thế dĩ Lưu Chi thường khuất luận ư đạt-ma ý kỳ vi/vì/vị chi 。giả lệnh thiểu nghiệm ư sấm 。 亦恐當時黨流支者。竊作昔刺客。 diệc khủng đương thời đảng Lưu Chi giả 。thiết tác tích thứ khách 。 有為北宗之徒而往害六祖大鑒。是豈秀師之意耶。 hữu vi Bắc tông chi đồ nhi vãng hại Lục Tổ Đại giám 。thị khởi tú sư chi ý da 。 方之流支不亦顯乎。吾故鄙而不取。或曰。 phương chi Lưu Chi bất diệc hiển hồ 。ngô cố bỉ nhi bất thủ 。hoặc viết 。 子謂達磨四祖所見於僧祐三藏記者。 tử vị đạt-ma tứ tổ sở kiến ư Tăng Hữu Tam Tạng kí giả 。 然祐死於天監之十七年。而達磨當普通元年而方至於梁。 nhiên hữu tử ư Thiên giam chi thập thất niên 。nhi đạt-ma đương phổ thông nguyên niên nhi phương chí ư lương 。 豈有其人未至先為之書耶。 khởi hữu kỳ nhân vị chí tiên vi/vì/vị chi thư da 。 不然何其年祀前後之相反乎。曰然。實祐先為之書而達磨後至也。 bất nhiên hà kỳ niên tự tiền hậu chi tướng phản hồ 。viết nhiên 。thật hữu tiên vi/vì/vị chi thư nhi đạt-ma hậu chí dã 。 若達磨者得法化其天竺既已六十年矣乃東 nhược/nhã đạt-ma giả đắc pháp hóa kỳ Thiên-Trúc ký dĩ lục thập niên hĩ nãi Đông 來。東來三載方至乎梁。是蓋西人傳其事。 lai 。Đông lai tam tái phương chí hồ lương 。thị cái Tây nhân truyền kỳ sự 。 先達磨而至。祐之流得以為書也。 tiên đạt ma nhi chí 。hữu chi lưu đắc dĩ vi/vì/vị thư dã 。 祐既承其傳而為之。宜其書前而人後也。 hữu ký thừa kỳ truyền nhi vi chi 。nghi kỳ thư tiền nhi nhân hậu dã 。 傳法正宗記卷第五 truyền Pháp chánh tông kí quyển đệ ngũ  契嵩少聞耆宿云。  khế tung thiểu văn kì tú vân 。 嘗見古祖圖引梁寶唱 續法記所載。達磨至梁。 thường kiến cổ tổ đồ dẫn lương bảo xướng  tục Pháp kí sở tái 。đạt-ma chí lương 。 當普通元年九月 也。而寶林傳云。在普通八年丁未。 đương phổ thông nguyên niên cửu nguyệt  dã 。nhi Bảo lâm truyền vân 。tại phổ thông bát niên đinh vị 。 即其年 過魏。當明帝太和十年。 tức kỳ niên  quá/qua ngụy 。đương minh đế thái hòa thập niên 。 然太和非明帝年 號。又曰。達磨滅度亦在明帝太和十九年。 nhiên thái hòa phi minh đế niên  hiệu 。hựu viết 。đạt-ma diệt độ diệc tại minh đế thái hòa thập cửu niên 。  而明帝在位秖十二歲。即無十九年。  nhi minh đế tại vị kì thập nhị tuế 。tức vô thập cửu niên 。 又以 丁未推之。即是明帝末年神獸之歲。 hựu dĩ  đinh vị thôi chi 。tức thị minh đế mạt niên Thần thú chi tuế 。 其歲 明帝已崩。 kỳ tuế  minh đế dĩ băng 。 若果以普通八年丁未十二月 過魏。即達磨在魏九年默坐少林。 nhược/nhã quả dĩ phổ thông bát niên đinh vị thập nhị nguyệt  quá/qua ngụy 。tức đạt-ma tại ngụy cửu niên mặc tọa Thiếu Lâm 。 其歲數 不登。若以普通元年庚子推之。 kỳ tuế số  bất đăng 。nhược/nhã dĩ phổ thông nguyên niên canh tử thôi chi 。 即其事稍 等。今取元年庚子為準。 tức kỳ sự sảo  đẳng 。kim thủ nguyên niên canh tử vi/vì/vị chuẩn 。 其諸家所見八年 丁未。亦不敢即削。且兩存之。識者詳焉。 kỳ chư gia sở kiến bát niên  đinh vị 。diệc bất cảm tức tước 。thả lượng (lưỡng) tồn chi 。thức giả tường yên 。 又 以譯禪經之年算。 hựu  dĩ dịch Thiền Kinh chi niên toán 。 達磨此時正年二十七 歲。其說禪經。必在此二十七已前也。 đạt-ma thử thời chánh niên nhị thập thất  tuế 。kỳ thuyết Thiền Kinh 。tất tại thử nhị thập thất dĩ tiền dã 。 從此 算來以合諸傳記。 tòng thử  toán lai dĩ hợp chư truyền kí 。 所謂達磨既出家得法 後。尚隨侍其師四十餘年。又依師所囑。 sở vị đạt-ma ký xuất gia đắc pháp  hậu 。thượng tùy thị kỳ sư tứ thập dư niên 。hựu y sư sở chúc 。 且 在南天竺行化。更六十七年。 thả  tại Nam Thiên Trúc hạnh/hành/hàng hóa 。cánh lục thập thất niên 。 又東來在路 二年。及到中國九年方化去。 hựu Đông lai tại lộ  nhị niên 。cập đáo Trung Quốc cửu niên phương hóa khứ 。 恰是其壽一 百五十歲。如此則諸家所載達磨。 kháp thị kỳ thọ nhất  bách ngũ thập tuế 。như thử tức chư gia sở tái đạt-ma 。 支竺兩 處事跡稍不差也。 chi trúc lượng (lưỡng)  xứ/xử sự tích sảo bất sái dã 。 若以普通八年丁未至 中國。 nhược/nhã dĩ phổ thông bát niên đinh vị chí  Trung Quốc 。 及寶林所載達磨四十年不受國位 以待般若多羅而出家。 cập Bảo lâm sở tái đạt-ma tứ thập niên bất thọ/thụ quốc vị  dĩ đãi Bát-nhã-đa-la nhi xuất gia 。 却計其在西隨師 四十餘年。及到中國已一百五十歲矣。 khước kế kỳ tại Tây tùy sư  tứ thập dư niên 。cập đáo Trung Quốc dĩ nhất bách ngũ thập tuế hĩ 。 其 在魏九年始化。却成一百六十餘歲。 kỳ  tại ngụy cửu niên thủy hóa 。khước thành nhất bách lục thập dư tuế 。 故知 其云四十不受國位及普通八年到梁。 cố tri  kỳ vân tứ thập bất thọ/thụ quốc vị cập phổ thông bát niên đáo lương 。 大 差訛也。不可為準。 Đại  sái ngoa dã 。bất khả vi/vì/vị chuẩn 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 09:58:43 2008 ============================================================